一意孤行俄语基本解释:

1.vi.действоватьсамовластно
2.adj.самовластнодействующий
一意孤行俄语行业释义:
1.
своевольный; поступать своевольно; своевольничать; стоять на своем; действовать самовластно; поступать своевольно, не считаясь ни с чем; действовать самовольно, не считаясь с последствиями
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. действовать самовластно
2. самовластно действующий
所属行业:爱字典汉俄
3.
своевольничать
поступать своевольно, не считаясь ни с чем
действовать самовольно, не считаясь с последствиями
所属行业:汉俄时事
4.
действовать самовластно, своевольничать; поступать, не считаясь с мнением других, не зная (не учитывая) обстановки; упрямо стоять на своём
所属行业:汉俄综合

一意孤行俄语例句:

1.
Если уж все они тут на площади при нас так бесцеремонно распоряжаются то чего же ждать хоть от этого… если случится ему действовать самостоятельно. Дост. Бесы
倘若他们在广场上, 当着我们的面就这样为所欲为, 那么又怎能预料这个人会干出什么来呢…倘若他一意孤行的话?
2.
Ему было очень неприятно тащиться в такую ночь; но его утешало то что он сам нарочно этого захотел и сделал-таки не так как ему советовали. Гог. Вечера на хуторе близ Диканьки
他很不愿意在这样(漆黑)的夜晚步履艰难地出这趟门, 可是他一意孤行地按照自己的意思做了, 这又使他很得意.
3.
Джемма — прекрасная девушка ; она очень любит меня но она упрямая республиканка бравирует мнением других. Вы одни можете ее уговорить! Тург. Вешние воды
杰玛是个很好的姑娘; 她非常爱我, 但她是个固执的共和主义者, 听不进別人的意见, 一意孤行.现在只有您一个人能说服她了!
4.
поступать своевольно
一意孤行
5.
поступать своевольно, не считаясь ни с чем
一意孤行
6.
действовать самовластно
一意孤行
7.
действовать самовольно, не считаясь с последствиями
一意孤行
8.
Реакция усиливалась. Реза-шах настойчиво стремился к союзу с Гитлером. Сев. Тегеран
反动力量在增强中.礼萨国王一意孤行, 企图和希特勒携手.
9.
Бесполезно было что-нибудь советовать Андрею — он делал по-своему. Гран. Искатели
劝导安德烈是没有用的—他总是一意孤行.
10.
действовать самовольно, не считаясь с последствиями
一意孤行
11.
действовать самовластно
一意孤行
12.
поступать своевольно, не считаясь ни с чем
一意孤行
13.
поступать своевольно
一意孤行
14.
стоять на своем
一意孤行; 僵持; 坚持自己的立场; 固执己见; 各持己见