一心一意俄语基本解释:

1.adv.всейдушой
2.adv.[商贸]душадушойителом
一心一意俄语行业释义:
1.
душа душой и телом; отдаваться полностью; не отвлекаться; всей душой; телом и душой; сосредоточиваться
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. всей душой
2. душа душой и телом
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. всеми силами души
2. душой и телом
3. всей душой стремиться к чему-л.
所属行业:经济贸易
4.
см. 一心
所属行业:汉俄综合

一心一意俄语例句:

1.
Скажем только что в этой сцене городничий является во всем своем блеске : с одной стороны как чуждый фантастическому для него понятию петербургского чиновника и весь сосредоточенный на мысли о "проклятом инкогнито" он все глупости Хлестакова принимает за тонкие штуки а с другой преловко и прехитро прикидывает свои тонкие штуки и улаживает дело. Белин. Собрание сочинений
我们只想说, 在这一场戏里, 市长显出了他的全部光辉: 一方面, 他想入非非, 对彼得堡官员毫无理解, 一心一意只想着"倒霉的微服察访", 他把赫列斯塔科夫的一切愚蠢都看成老奸巨滑, 另一方面, 他自己也机灵地、狡猾地玩着老奸巨滑的手段, 把事情弥补过来.
2.
По словам матушки которая часто говорила: "вот уйду к Троице выстрою себе домичек" и т. д. — монастырь и окружающий его посад представлялись мне местом успокоения куда не проникают ни нужда ни болезнь ни скорбь где человек освобожденный от житейских забот сосредоточивается…Салт. -Щедр. Пошехонская старина
母亲常常说: "我要到三一修道院去给自己造一所小房子,"等等.她的话使我认为: 这个修道院和它所在的市镇是一个没有贫困、没有疾病、没有灾难的世外桃源, 在那里人解脱了尘世的烦扰, 一心一意过着怡然自得的清静日子.
3.
По словам матушки которая часто говорила : "вот уйду к Троице выстрою себе домичек" и т. д. — монастырь и окружающий его посад представлялись мне местом успокоения куда не проникают ни нужда ни болезнь ни скорбь где человек освобожденный от житейских забот сосредоточивается…Салт. -Щедр. Пошехонская старина
母亲常常说: "我要到三一修道院去给自己造一所小房子,"等等.她的话使我认为: 这个修道院和它所在的市镇是一个没有贫困、没有疾病、没有灾难的世外桃园, 在那里人解脱了尘世的烦扰, 一心一意过着怡然自得的清静日子.
4.
Дурные примеры заразительны.
『直义』 坏样板会影响别人的; 坏事有人学.
『比较』 Игуменья за чарочку, сёстры за ковши. 下属是会仿效自己长官的恶行的.
『例句』 Гриша громко и сердито сказал: — Вообще мне надоела гимназия, я хочу с головой уйти в революционное движение. — Конечно, дурной пример заразителен, — сказала Анна Михайловна, с улыбкой переводя глаза с сына на мужа. 格里沙生气地大声说道: “总之, 我讨厌上中学, 我想一心一意参加革
5.
Дурные примеры заразительны.
『直义』 坏样板会影响别人的; 坏事有人学.
『比较』 Игуменья за чарочку, сёстры за ковши. 下属是会仿效自己长官的恶行的.
『例句』 Гриша громко и сердито сказал: — Вообще мне надоела гимназия, я хочу с головой уйти в революционное движение. — Конечно, дурной пример заразителен, — сказала Анна Михайловна, с улыбкой переводя глаза с сына на мужа. 格里沙生气地大声说道: "总之, 我讨厌上中学, 我想一心一意参加革
6.
Политическую линию нашей партии на данном этапе в сжатом виде можно выразить так: всецело отдаться делу осуществления модернизации в четырех областях .
我们党在现阶段的政治路线,概括地说,就是一心一意地搞四个现代化。
7.
Цель китайской внешней политики―борьба за мир во всем мире. При этой предпосылке все помыслы направляются на осуществление модернизации развитие страны и построение социализма носящего китайскую специфику.
中国对外政策的目标是争取世界和平。在争取和平的前提下,一心一意搞现代化建设,建设具有中国特色的社会主义。
8.
Теперь необходимо чтобы все партийные организации административные органы армия и народ единодушно подчинялись общим интересам то есть интересам строительства осуществляемого у нас в стране чтобы они считались с интересами общего дела.
现在需要的是全国党政军民一心一意地服从国家经济建设这个大局,照顾这个大局。
9.
Политическую линию нашей партии на данном этапе в сжатом виде можно выразить так: всецело отдаться делу осуществления модернизации в четырех областях
我们党在现阶段的政治路线,概括地说,就是一心一意地搞四个现代化。
10.
Только мысль о тебе не любовь нет — любить уже нечем было — но напряженная мысль о тебе как о том чего нельзя разорвать отбросить забыть нельзя предать — только это связывало меня. А. Толст. Хождение по мукам
只有一想到你, 不是想到爱, 不—那时侯我心里一点也没有爱—可是只有一心一意地想到你, 仿佛想到一种不应当毁坏、丢弃、忘记, 一种不应当背叛的东西—只有那样一个念头才把我拦住了.
11.
С тех пор изучение сих записок заняло меня исключительно ибо увидел я возможность извлечь из них повествование стройное любопытное и поучительное. Пушк. История села Горюхина
从这个时候起我就一心一意地研究起这些纪录来了, 因为我觉得有可能利用这些资料写出一些合乎逻辑的、有趣而颇有教益的东西来.
12.
Лет двадцать назад написал один очеркишко напечатали его в "Комсомольской правде" и с тех пор заболел литературой. Овечк. Борзов и Мартынов
大约二十年以前, 我写了一篇特写, 发表在《共青团真理报》上, 从此以后就一心一意想搞文学.
13.
Изредка наезжал какой-нибудь сосед — Негров под другой фамилией — или старуха тетка проживавшая в губернском городе и поврежденная на желании отдать дочерей замуж. Герц. Кто виноват?
有时候邻近地方有人来拜访, 是涅格罗夫的同宗, 或是一直住在省城、一心一意希望早点把女儿出嫁的老伯母之类的人.
14.
политическую линию нашей партии на данном этапе в сжатом виде можно выразить так: всецело отдаться
我们党在现阶段的政治路线,概括地说,就是一心一意地搞四个现代化
15.
отдаваться полностью
一心一意
16.
не отвлекаться
一心一意
17.
душа душой и телом
一心一意; 完完全全; 全副身心; 极端
18.
всецело отдаться делу осуществления модернизации в четырех областях
一心一意地搞四个现代化
19.
всей душой
衷心地; 衷心; 一心一意; 一心; 心悦诚服; 全心投入; 全心; 满心; 尽心竭力
20.
все силы и помысли направлены на строительство
一心一意搞建设