участие俄语基本解释:

1.参加
2.存在
3.加入
4.具有
5.入股
6.有股份
7.同感
8.同情
9.【航空】参加
10.同情
участие俄语行业释义:
1.
-я[中]
1. 参加, 参与, 加入; 存在, 具有 ~
(1). в выборах 参加选举 ~
(2). в партийной работе 参加党的工作
(3). активное(或деятельное, живое)~ в чём 积极参加…
(4). личное ~ 亲自参加
(5). концерт при ~и(或с ~ем)известного певца 有著名歌唱家参加的音乐会
(6). отрицать своё ~ в краже 否认自己参与偷窃
(7). привлечь кого к ~ю 吸引…参加
(8). устранить кого от ~я 不让…参加
(9). брать ~ в чём〈 旧〉参加…
2. 有股份, 入股; 分担, 分摊 ~
(1). банка в акционерном обществе 银行在股份公司里有股份 ~
(2). в прибылях 分红, 分沾利润
3. 同情, 同感; 〈旧〉兴趣, 注意(力)
(1). дружеское ~ 友好的同情
(2). сердечное ~ 衷心的同情
(3). притворное ~ 假装同情
(4). выразить ~ 表示同情
(5). возбудить ~ к кому-чему 引起对…的同情
(6). брать ~ в ком-чём 对…抱同情
(7). проявить ~ 表示出同情
(8). отнестись с ~ем к кому 对…持同情态度
(9). слушать с большим ~ем 非常注意地听
(10). заниматься с ~ем 很有兴趣地学习 ◇
(11). принимать участие в чём 参加, 参与
(12). принимать участие в ком 对…抱同情; 关心…
所属行业:爱字典俄汉
2.
参加,参与,加入,分提,分享,入股,同情,(中)
1. 参加,参与,加入;入股,有股份;分摊.
(1). ~ в демонстр`ации 参加游行.
(2). д`еятельное ~ в стро`ительстве социал`изма 积极参加社会主义建设.
(3). при ~ии(或с ~ием) (кого) 在...参加下,有...参加.
(4). ~ в пр`ибылях 分红.
2. 同情.
(1). отнест`ись с ~ием (к кому) 对...持同情态度. 
(2). Приним`ать уч`астие в чём 参加.
(3). Приним`ать уч`астие в ком 对...抱同情感.
所属行业:俄汉简明
3.
Ⅰ.
1.
参加;加入;存在;具有
2. 有股份;入股
3. 同情;同感
Ⅱ.
1.
参加
2. 同情
所属行业:爱字典俄汉
4.
参加
所属行业:网络俄汉
5.
参加;参与;加入
所属行业:俄汉科技
6.
[中]
1. 参加, 参与, 加入; 入股, 有股份; 分摊 участвующий в демонстрации 参加游行 деятельное участвующий в строительстве социализма 积极参加社会主义建设 при участвующийии (或 с участвующием) (кого) 在...参加下, 有...参加 участвующий в прибылях 分红
2. 同情 отнестись с участиеием (к кому) 对...持同情态度 ◇Принимать участие в чём 参加 Принимать участие в ком 对...抱同情感
所属行业:俄汉综合
7.
参加, 参与, 入股;分摊
所属行业:金融经济
8.
-я [中]参加, 参与 , 加入
активное участие 积极参加
непосредственное участие 直接参加
личное участие 亲自参加
постоянное участие 经常参加
участие в производстве 参加生产
участие в эксперименте 参加实验
принимать участие (в чём) 参加, 参与
1. Во всех областях труда принимают участие разнообразные приборы и машины. 在一切劳动部门都使用各种不同的仪表和机器.
2. Всегда следует иметь в виду, что при диссоциации кислот происходит не просто распад молекул на ионы, а более сложная химическая реакция с участием молекул воды. 要永远记住, 酸分解时不是单纯地把分子分解成离子, 而是产生有水分子参加的更为复杂的化学反应.
3. Исходя из этого, мы называем катализаторами вещества, которые изменяют скорость реакции, но сами, хотя и принимают в реакции непосредственное участие, остаются после неё в прежнем количестве и химически неизменными. 据此, 我们把改变反应速度,而本身虽然直接参与反应,但反应后数量不变而且不发
所属行业:科技通用
9.
共享, 分享, 共用, 参加, 入股, 共摊
所属行业:科学技术
10.
参加;入股;同情
所属行业:矿山工业
11.
[植]参加度
所属行业:农业科技
12.
①参加,参与,加入②分担,分摊,分享③入股,有股份④同情,同感
所属行业:石油化工
13.
入股, 有股份; 分摊; 参加
所属行业:水利水电
14.
参加, 参与; 加入
所属行业:体育专业
15.
[中]参与,参加,加入;入股;分摊;同情,同感
所属行业:土木工程
16.
参加,加入
所属行业:信息技术
17.
参加;共享,分享
所属行业:仪器技术
18.
参加;共享,分享
所属行业:仪器技术
19.
名词 参加
参与
加入
分提
分享
入股
同情
(中)
1. 参加,参与,加入;入股,有股份;分摊.
(1). ~ в демонстр`ации 参加游行.
(2). д`еятельное ~ в стро`ительстве социал`изма 积极参加社会主义建设.
(3). при ~ии(或с ~ием)  (кого) 在...参加下,有...参加.
(4). ~ в пр`ибылях 分红.
2. 同情.
отнест`ись с ~ием  (к кому) 对...持同情态度. 
所属行业:俄汉综合

участие俄语例句:

1.
Что касается таких региональных экономических организаций как Азиатский банк развития /ADB/ Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество/APEC/ то участие Тайваня в этих организациях предусмотрено достигнутой между китайским правительством и соответствующими сторонами договоренностью или взаимопониманием где четко и ясно оговорено что КНР участвует в качестве суверенного государства а Тайвань участвует в их деятельностях только в качестве одного из районов Китая под наименованием" Тайбэй Китая" .
至于亚洲开发银行(ADB)、亚太经济合作组织(APEC)等地区性经济组织,台湾的加入系根据中国政府与有关方面达成的协议或谅解,明确规定中华人民共和国作为主权国家参加,台湾只作为中国的一个地区以"中国台北"的名称参加活动。
2.
Списавшись с Федором Павловичем и мигом угадав что от него денег на воспитание его же детей не вытащишьхотя тот прямо никогда не отказывал а только всегда в этаких случаях тянул иногда даже изливаясь в чувствительностях он принял в сиротах участие лично. Дост. Братья Карамазовы
他和费奧多尔•巴甫洛维奇通了几次信, 当时就猜到从他那里是挤不出他的孩子们的教育费来的, — 虽然他从不干脆拒绝, 遇到这类事情时永远只是想法拖延, 有时甚至说得很动人.于是他(波列诺夫)亲自关心起这两个孤儿来.
3.
Он пообедал со стариком и разговорился с ним о его домашних делах принимая в них живейшее участие и сообщил ему все свои дела и все обстоятельства которые могли интересовать старика. Л. Толст. Анна Каренина
他和老头子一道吃着, 同他谈起家常话来, 发生了浓厚的兴趣, 并且把自己的家事和能够引起老头子兴趣的一切细节都告诉他.
他和老头子一道吃着, 同他谈起家常话来, 发生了浓厚的兴趣, 并且把自己的家事和能够引起老头子兴趣的一切细节都告诉他.
4.
Это уравнение не только отмечает косвенное участие в реакции молекул HC2H3O2 но и показывает что в результате реакции кроме молекул воды образовалось также большое число ионов С2H3O2.
该方程不仅表明HC2H3O2分子间接参与反应, 而且证明, 反应结果除水分子外还生成了大量的С2H3O2离子.
5.
Исходя из этого мы называем катализаторами вещества которые изменяют скорость реакции но сами хотя и принимают в реакции непосредственное участие остаются после неё в прежнем количестве и химически неизменными.
据此, 我们把改变反应速度、而本身虽然直接参与反应、但反应后数量不变而且不发生化学变化的物质, 称为催化剂.
6.
Под руководством партии внутри Китая развернулось широкое движение по отпору американским агрессорам в Корее. По всей стране люди принимали деятельное участие в организации корпуса добровольцев жертвовали свои сбережения на изготовление боевой техники упорным трудом на всех участках практическими мерами по соблюдению строгого режима экономии оказывали помощь фронту.
在国内,党领导展开了大规模的抗美援朝运动。全国人民用踊跃参加志愿军,踊跃捐献飞机大炮,在各条战线上努力生产、厉行节约的实际行动来支援战争。
7.
С конца августа по начало декабря 1940 года Генштаб 8-й армии провел на северокитайском театре военных действий крупномасштабное наступление на японцев. Поскольку в наступлении приняло участие свыше ста полков насчитывавших около 200 тысяч человек оно стало называться битвой ста полков.
1940年8月至12月,八路军总部在华北发动了一次大规模的对日军的进攻。陆续参战的部队达一百多个团,约二十余万人,被称为百团大战。
8.
Недопустимо существование привилегированных членов партии которые не принимают участие в жизни парторганизации и не ставят себя под контроль партийных и беспартийных масс.
不允许有任何不参加党的组织生活,不接受党内外群众监督的特殊党员。
9.
Каждый член партии независимо от занимаемого поста должен состоять в одной из партячеек или партгрупп либо в специально указанной парторганизации принимать участие в жизни парторганизации ставить себя под контроль партийных и беспартийных масс.
每个党员,不论职务高低,都必须编入党的一个支部、小组或其他特定组织,参加党的组织生活,接受党内外群众的监督。
10.
Первичные партийные организации обязаны обеспечивать регулярное участие членов партии в деятельности партийной организации развертывать среди них критику и самокритику .
党的基层组织应严格党的组织生活,开展批评和自我批评。
11.
Первичная партийная организация всенародной собственности принимает участие в решении важнейших вопросов связанных с деятельностью предприятия.
全民所有制企业中党的基层组织参与企业重大问题的决策。
12.
Стороны выступают за то чтобы все страны имели равное право на участие в международных делах против гегемонизма и политики силы на международной арене.
双方认为,所有国家均有参与国际事务的平等权利,反对在国际舞台上推行霸权主义和强权政治。
13.
В качестве члена Организации Объединенных Наций и постоянного члена ее Совета безопасности Китай придает роли ООН большое значение и принимает активное участие в деятельности организации.
中国作为联合国成员国和安理会常任理事国,重视联合国的作用,积极参与联合国事务。
14.
Помимо заботы о поддержании международного мира и безопастности в рамках ООН Китай также принимает активное участие в международном экономическом социальном и культурном сотрудничестве .
中国在联合国除关心世界和平和各国安全问题外,还积极参加经济、社会、文化领域里的国际合作。
15.
Китай придает большое значение правам человека и готов на основе равноправия принимать участие в дискуссиях по вопросам о правах человека проводящихся в международном сообществе но он ни в коем случае не позволит никому под каким бы то ни было предлогом вмешиваться в его внутренние дела.
中国重视人权,愿意在相互平等的基础上参加国际社会就人权问题进行的讨论,但绝不允许任何人以任何借口干涉中国的内政。
16.
Представители тайваньских властей и тайваньской общественности могут занимать руководящие посты во китайских политических органах и принимать участие в управлении государством.
台湾当局和各界人士,可担任全国性政治机构的领导职务,参与国家管理。
17.
Все органы организации и учреждения ООН являются межправительственными международными организациями в которых принимают участие лишь представители суверенных государств.
联合国系统的所有机构,是由主权国家代表参加的政府间国际组织。
18.
Людям принимающим участие в обсуждениях и критике не мешает прежде всего как следует разобраться в вопросах вокруг которых они развертываются. Нельзя за частью не видеть целого бояться всякого шороха злоупотреблять своим положением и притеснять людей заниматься казуистикой.
参加讨论和批评的人,首先要对讨论和批评的问题研究清楚,绝不能以偏概全,草木皆兵,不能以势压人,强词夺理。
19.
Эти произведения сыграли позитивную роль в раскрепощении сознания поднятии духа и мобилизации народа на единодушное участие в походе за осуществление модернизации в четырех областях.
这些作品,对于解放思想,振奋精神,鼓舞人民同心同德,向四个现代化进军,起了积极的作用。
20.
В связи с праздниками и юбилеями нужно организовать только такие мероприятия которые нравятся народным массам и в которых они охотно принимают участие по собственной инициативе.
组织节庆活动一定要坚持群众喜闻乐见、广泛参与的原则。