счётность俄语基本解释:

1.【船舶】可数性
счётность俄语行业释义:
1.
счётность, -и[阴]可数性
所属行业:爱字典俄汉
2.
可数性
所属行业:爱字典俄汉
3.
可数性,可算性
所属行业:俄汉数学
4.
-и[阴]
可数性
所属行业:俄汉综合
5.
可数性,可计算性
所属行业:建筑工程
6.
可数性, 可列性
所属行业:科学技术
7.
可算性
所属行业:电子技术
8.
可数性可算性; 可数性
所属行业:流行新词

счётность俄语例句:

1.
исчислимость ,счётность ,вычислимость
可计算性
2.
исчислимость ,счётность ,вычислимость
可计算性
3.
Деньги (денежки) счёт любят.
『直义』 钱财要算清楚; 钱财人明.
『例句』 Будьте добры пересчитать. В этой пачке ровно тысяча. Нет, нет, вы уж потрудитесь послюнить пальчики. Деньги счёт любят. 劳您驾再算一遍. 这一包是整整一千. 不不, 您还是费神亲手点一点吧. 钱财要算清楚.
『变式』 Денежка счёт любит.
4.
Деньги денежки счёт любят.
『直义』 钱财要算清楚; 钱财人明.
『例句』 Будьте добры пересчитать. В этой пачке ровно тысяча. Нет, нет, вы уж потрудитесь послюнить пальчики. Деньги счёт любят. 劳您驾再算一遍. 这一包是整整一千. 不不, 您还是费神亲手点一点吧. 钱财要算清楚.
『变式』 Денежка счёт любит.
5.
Шкивы с окружной скоростью не выше 25 м/сек можно отливать из чугуна марки СЧ 12-28.
圆周速度不高于25米/秒的皮带轮, 可用СЧ 12-28号铸铁铸造.
6.
На счёт английского короля.
(旧, 谑)
『释义』 不花钱; 白(用、吃等).
『变式』 На счёт китайского императора; На шереметьевский счёт.
7.
На шереметьевский счёт.
(见 На счёт английкого короля)
『释义』 不花钱; 白(用、吃等).
8.
Денежка (денежки) счёт любит (любят).
(见 Деньги счёт любят)
『直义』 钱财要算清.
9.
счётно-денежная машина
点钞机 (=машина для счёта купюр)
10.
счёты, парные
对称帐户
сопоставляющие счёты, парные 比较帐户
11.
счёты парные
对称帐户
сопоставляющие счёты, парные 比较帐户
12.
На счёт английского короля.
(旧, 谑)
『释义』 不花钱; 白(用、吃等).
『变式』 На счёт китайского императора; На шереметьевский счёт.
13.
Денежка денежки счёт любит любят.
(见 Деньги счёт любят)
『直义』 钱财要算清.
14.
Сама себя раба бьёт, коли (коль, что) нечисто жнёт.
『直义』 庄稼收不好, 女奴隶要自己打自己.
『释义』 因工作草率、马虎、疏忽、失误等, 自己不得不付出代价.
『参考译文』 做事不牢靠, 自己寻苦恼.
『例句』 Ты, Егор Парменов, изволь сдать все счёты и отчёты руками, а ты, Пётр Иванов, прими аккуратнее; на себя ничего не принимай: сам после отвечать будешь… Прощай, Егор Парменов! Не пеняй на меня: сама себя раба бьёт, коли нечисто жнёт. 叶戈尔·帕尔梅诺夫, 你要双手交出一
15.
За тычком не гонись.
(旧)
『直义』 被人轻拍了一下, 不要去追究.
『释义』 不要因一些小事、不公正的小小的委屈、轻微的打击等等而生气, 不要把这些事放在心上.
『参考译文』 不要因小失大; 小不忍则乱大谋.
『例句』 (Елеся:) У тебя, говорят, характер хорош, лёгок; если тебя когда счётами по затылку, ты не обидишься. (Петрович:) Что тут обидного? (Елеся:) Само собой. Русская пословица: за тычком не гонись! Так-то, Петрович, за тычком не гонись! (叶列西娅:)大家都说你脾气好, 随
『变式』 Хочешь дерись, а за тычком не гонись.
16.
Мужик богатеет — в баре идёт, барин беднеет — к мужику идёт.
(旧)
『直义』 农民发财, 就升为老爷, 老爷破产, 就降为农民.
『例句』 — Есть господа, — заговорила мать, вспомнив знакомые лица, — которые убивают себя за народ, всю жизнь в тюрьмах мучаются… — Нм и счёт особый и почёт другой! — сказал Рыбин. — Мужик богатеет — в баре идёт, барин беднеет — к мужику идёт . “有的大人先生, ”母亲想
17.
Неделя крепка середой.
『直义』 星期三是一周的支柱.
『释义』 星期三是一周的主要工作日.
『例句』 Вторник всё же считается удачливей понедельника в смысле результата труда, так как работник успевал войти во вкус, а среда считалась главным трудовым днём. «Неделя крепка середой», — говорится на этот счёт в пословице. 从工作效果方面来说, 星期二总被认为比星期一更顺手, 因为工作
『变式』 Неделя середою крепка, а век (а жизнь) половиною; Крепка неделя середою (а Великий пост средокрестною).
18.
Кого люблю, того и бью.
『直义』 我爱爱就打谁.
『参考译文』 打是疼, 骂是爱; 爱得深, 责得严; 打是爱, 惯是害.
『例句』 — Она (Настасья Филипповна) убеждена, что я её люблю до сумасшествия, клянусь вам, и, знаете ли, я крепко подозреваю, что и она меня любит, по-своему то есть, знаете поговорку: «Кого люблю, того и бью». Она всю жизнь будет меня за валета бубнового сч
19.
(Бережёная) копейка рубль бережёт.
『直义』 (留下的)戈比可以集成卢布.
『比较』 Без копейки рубля не живёт. 不积攒戈比, 就不会有卢布.
『参考译文』 积少成多; 集腋成裘; 节约节约, 集少成多; 一日一钱, 千日一千.
『例句』 У нас в доме часто повторяли: «деньги счёт любят», «копейка рубль бережёт» и тому подобное, и сестра, подавленная этими пошлостями, старалась только о том, как бы сократить расходы, и оттого питались мы дурно. 在我们家里, 经常有人叨叨: “钱财要算清”、“节约节约, 积少成多”等等类似的
20.
СЧ РОПД ГСУ
следственная часть расследований преступлений и организованной преступной деятельности Главного следственного управления (ГУВД Санкт-Петербурга и Ленобласти) (圣彼得堡和列宁格勒州内务总局)侦查总局犯罪与有组织犯罪活动调查侦查部门