鬼使神差俄语基本解释:

1.adv.какповолшебству
鬼使神差俄语行业释义:
1.
как по волшебству; нечистый попутал.
所属行业:爱字典汉俄
2.
как по волшебству
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 好象有鬼神在暗中指使一样. 比喻不由自主做出原先没有想到要做的事情. 又作"神差鬼使".
2. как по волшебству
3. волшебным образом
4. словно по мановению свыше
5. как по дьявольскому наваждению
6. бес толкает под руку
7. ◇чёрт (бес, леший, нелёгкая) меня (тебя, его, её, нас, вас, их) дёрнул (прост.)
8. чёрт (бес, леший, нелёгкая) несёт (принёс) кого (прост.)
9. 高兴的是, 鬼使神差, 李自成自己来投到献忠手里. (姚雪垠<李自成>) можно радоваться тому, что Ли Цзычэн, словно по мановению свыше, сам приехал к Сяньчжуну.
10. 这会儿, 鬼使神差, 活该败露!(曾朴<孽海花> А сейчас тебя чёрт дёрнул самого полезть на рожон.
所属行业:汉俄成语
4.
как по волшебству; чёрт попутал
所属行业:汉俄综合

鬼使神差俄语例句:

1.
нечистый попутал.
鬼使神差
2.
как по волшебству
鬼使神差
3.
―Растревожили разворошили — сказал Веня. — и им тяжело и нам. Странно чего нас потянуло?Гран. Дом на Фонтанке
"搅扰了人家, 触动了人家."维尼亚说."她们很难过, 我们也很难过.莫名其妙, 我们是什么鬼使神差的?"
4.
—Растревожили разворошили —сказал Веня. —И им тяжело и нам. Странно чего нас потянуло?Гран. Дом на Фонтанке
"揽扰了人家, 触动了人家,"维尼亚说."她们很难过, 我们也很难过.莫名其妙, 我们是什么鬼使神差的?"
5.
―Растревожили разворошили —сказал Веня. —и им тяжело и нам. Странно чего нас потянуло?Гран. Дом на Фонтанке
"搅扰了人家, 触动了人家."维尼亚说."她们很难过, 我们也很难过.莫名其妙, 我们是什么鬼使神差的?"
6.
Но нет я как нарочно заговорил об его игре сказал что мне говорили что он бросил скрипку. Л. Толст. Крейцерова соната
但是偏不这样, 好像鬼使神差似的, 我谈起了他的演奏.我说, 人家告诉我, 他已经不拉小提琴了.
7.
— Растревожили разворошили — сказал Веня. — И им тяжело и нам. Странно чего нас потянуло? Гран. Дом на Фонтанке
"搅扰了人家, 触动了人家."维尼亚说."她们很难过, 我们也很难过.莫名其妙, 我们是什么鬼使神差的? "
8.
нечистый попутал.
鬼使神差。
9.
как по волшебству
鬼使神差
10.
нечистый попутал.
鬼使神差。