高瞻远瞩俄语基本解释:

1.vt.смотретьдалековперед
高瞻远瞩俄语行业释义:
1.
смотреть далеко вперед; перспективный
所属行业:爱字典汉俄
2.
смотреть далеко вперед
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 站得高, 看得远. 比喻眼光远大.
2. прозорливость
3. дальновидность
4. смотреть далеко вперёд
5. заглядывать вперёд
6. прозорливо предвидеть
7. 李岩虽然没有作声, 却也深深感到佩服, 在心中说:"闯王确实是一位高瞻远瞩的人!"(姚雪垠<李自成>) Ли Янь хотя и не вымолвил ни слова, но в душе одобрил Чуанвана, говоря про себя: "Чуанван действительно человек прозорливый".
8. 毛泽东同志的这一光辉指示, 表现了伟大的无产阶级革命家坚定沉毅,高瞻远瞩的雄伟气魄. Это блестящее указание товарища Мао Цзэдуна доказывает величие духа великого пролетарского революционера, обладающего стойкостью, хладнокровием и дальновидностью.
9. 现在只有我们的斯大林和他最亲密的战友能够高瞻远瞩, 能够看到战后的事情. Сейчас только наш Сталин и ближайшие его соратники способны заглянуть вперёд, за пределы войны. (Ажаев, Далеко от Москвы.)
所属行业:汉俄成语
4.
1. с позиции дальнего прицела
2. дальновидность
3. прозорливость
4. дальновидный
5. прозорливый
6. проницательный
所属行业:经济贸易
5.
высоко смотреть, далеко видеть (обр.
в знач.: быть прозорливым, дальновидным)
所属行业:汉俄综合
6.
1. с позиции дальнего прицела
2. дальновидность
3. прозорливость
4. дальновидный
5. прозорливый
6. проницательный
所属行业:经济贸易

高瞻远瞩俄语例句:

1.
Как на болоте не может разрастись могучий дуб но растут только хилые березы низенькие ели так и в этой гнилой среде не может сложиться и подняться высоко над жизнью буден могучий талант способный окинуть орлиным взором всю пестроту явлений в своей стране и в мире. Горьк. Разрушение личности
正如在泥沼里不能长出粗壮的橡树, 而只能生长虚弱的白桦和低矮的枞木, 同样, 在这样腐朽的环境里不能养成豪迈的英才—这种英才能高瞻远瞩而不为世俗生活所困, 能以锐利如鹰的目光看清祖国和世界的森罗万象.
2.
То же самое случилось вскоре со знакомой поговоркой: "Семь раз отмерь—один раз отрежь". В один какой-то счастливый проникновенный миг он понял в ней все: благоразумие дальновидность осторожную бережливость расчет. Ку пр. Поединок
稍后, 他遇到"量要量七遍, 剪只剪一刀"这句熟极了的熟语, 又发生了同样的情形.在某一福至心灵的刹那间, 他明白了这句俗语的全部含义: 合乎理性、高瞻远瞩、小心谨慎、精打细算.
3.
Правило же товарища прокурора было в том чтобы быть всегда на высоте своего положения то есть проникать в глубь психологического значения преступления и обнажать язвы общества. Л. Толст. Воскресение
副检察官的行事原则, 就是要永远高瞻远瞩, 换句话说, 就是要探索犯罪心理奧秘, 揭露社会溃疡.
4.
дальновидное решение
高瞻远瞩的决定
5.
В ответ на вызов XXI века мы должны смотря далеко вперед создать побыстрее оптимальный план развития образования.
必须高瞻远瞩,及早筹划我国教育事业的大计,迎接21世纪挑战。
6.
Это определит его принципиальную линию в работе вооружит перспективой. Марк. Соль земли
这将决定他在工作中的原则路线, 使他能高瞻远瞩.
7.
Притаежный райком не смотрит вперед не умеет планировать с перспективой. Марк. Соль земли
滨林区委不能高瞻远瞩, 不会从长计议.
8.
смотреть далеко вперед
高瞻远瞩
9.
дальновидное решение
高瞻远瞩的决定
10.
дальновидный решение
高瞻远瞩的决定
11.
смотреть далеко вперед
高瞻远瞩
12.
дальновидный решение
高瞻远瞩的决定