高新技术俄语基本解释:

1.n.новейшаятехникаивысокаятехнология
高新技术俄语行业释义:
1.
новейшая техника и высокая технология; современная технология
所属行业:爱字典汉俄
2.
новейшая техника и высокая технология
所属行业:爱字典汉俄
3.
совремённая технология
所属行业:核电专业
4.
высокие и новые технологии
所属行业:政治经济

高新技术俄语例句:

1.
Максимально осваивать пригодные для нас передовые технологии как следует налаживать функционирование зон по освоению новых и высоких технологий.
大力开发先进适用技术,办好高新技术产业开发区。
2.
Ускорить внедрение новых и высоких технологий в производство содействовать превращению их в товар и широкому международному распространению.
加快高新技术商品化、产业化、国际化进程。
3.
Органически соединять в процессе развития науки и техники прикладные научно-технические исследования с разработкой высоких технологий и усилением фудаментальных исследований все это планировать в едином порядке и разумно расставлять силы чтобы можно было внести более весомый вклад в дело развития экономики .
把应用技术研究、发展高新技术、加强基础性研究三个方面结合起来,统筹规划,合理配置力量,为经济发展作出更大的贡献。
4.
Следует отводить важное место электронной информационной и другим отраслям высокой и новой техники увеличивать вложения и всемерно расширять ее применение в различных областях.
把电子信息等高新技术放到重要位置,提高投资强度,努力在各个领域广泛推广应用。
5.
Научное исследование в области высокой техники и новых технологий должно идти по стопам мировой научно-технической революции догонять и перегонять передовой мировой уровень по избранной тематике.
高新技术研究,要跟踪世界科技革命进程,有重点地赶超世界先进水平。
6.
Необходимо поощрять центры научно-технических разработок и нацеливать их деятельность на рынок и создание предприятий оснащенных новыми высокими технологиями.
鼓励和引导科技开发机构面向市场,创办高新技术企业。
7.
Нужно привлекать иностранный капитал главным образом в инфраструктуру базисные отрасли народного хозяйства индустрию с применением высоких и новых технологий и в техническую реконструкцию старых предприятий поощрять создание предприятий работающих на экспорт.
引导外资重点投向基地设施、基础产业、高新技术产业和老企业的技术改造,鼓励兴办出口型企业。
8.
Увеличились объемы капиталовложений в Китае со стороны крупных зарубежных фирм и консорциумов продолжали возрастать объемы зарубежных инвестиций в объекты инфраструктуры базовые отрасли промышленности и сферы новых высоких технологий.
境外大公司、大财团来华投资增多,投向基础设施、基础产业和高新技术产业的外资继续增加。
9.
В ходе создания зон экономического и технического развития районов освоения высоких и новейших технологий следует разработать единый план мероприятий обеспечить рациональное географическое размещение этих зон и районов всесторонне обосновать их необходимость и гарантировать эффективность их деятельности.
经济技术开发区和高新技术产业开发区的建设要统筹规划,合理布局,充分论证,切实办好。
10.
пекинская международная неделя передовой научно-технической и технологической промышленности
北京高新技术产业周
11.
опытная зона освоения новых и высоких техник в пекине
北京高新技术开发试验区
12.
новейшая техника и высокая технология
高新技术
13.
ново-высокотехнологическая продукция
高新技术产品
14.
ново-высокотехнологическое предприятие
高新企业; 高新技术企业
15.
ново-высокотехнологические отрасли
高新技术产业
16.
качественная продукция известных фирм и продукция, изготовленная с применением современной техники
名优、高新技术产品
17.
если речь не идет о достижениях в области высокой технологии, в отношении использования которых госу
国家对采用高新技术成果有特别规定的除外
18.
государственная зона освоения новейшей техники и высоких технологий
国家高新技术产业开发区
19.
баотоуская осваивающая зона редкоземельной промышленности высокой и новой техники
包头稀土高新技术产业开发区
20.
Намнеобходимо объединить усилия специалистов с усилиями масс.
我们一定要把专业队伍同群众队伍结合起来。
6.加快发展高新技术产业,促进经济和社会全面发展