马到成功俄语基本解释:

1.vi.добитьсябыстрыхуспехов
马到成功俄语行业释义:
1.
добиться быстрых успехов
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 形容取得胜利很迅速. 参见"旗开得胜".
2. быстрая победа
3. лёгкий успех в походе
4. добиваться быстрых успехов
5. завершать дело быстро и успешно
6. ◇пришёл, увидел, победил
7. 老天爷, 你睁睁眼, 千万保佑闯王马到成功吧!(姚雪垠<李自成>) О, боже, раскрой глаза, сохрани Чуанвана и даруй ему быструю победу.
8. 有酒二尊, 用以奉进, 敬祈公子, 马到成功. (<沫若文集>) Вот второй кубок с вином, позвольте его поднести
9. почтительно бога молим за гунцзы и желаем, чтобы лёгким успех был в походе.
10. 凡事只要他办, 没有一件不是马到成功, 办得漂漂亮亮. За какое бы дело он ни принимался, завершал его быстро и успешно.
11. ○ 老龚那里, 只要我去, 马到成功. (周立波<山乡巨变>) Что до Лао Гуна, то стоит мне пойти - и дело с концом.
所属行业:汉俄成语
3.
с ходу добиться полной победы (успеха)
所属行业:汉俄综合

马到成功俄语例句:

1.
Теперь взволнованный возможностью легкой любви он собирался ослепить Лизу широтою размаха. Для этого он считал себя великолепно подготовленным. Ильф Петр. Двенадцать стульев
此刻他深为这次可能一举成功的爱情所激动, 准备大摆阔绰, 眩惑丽莎.他认为自己对此是训练有素, 可以马到成功的.
(伊坡利)心荡神摇, 只觉得艳福不浅, 这回他打算用阔绰的出手把丽莎弄个眼花缭乱.他自以为还是驾轻就熟的.
2.
Вчера одиннадцатого и сегодня весь день его обходная колонна дралась упорно и без успеха. Быстрое счастье на этот раз изменило ему. А. Толст. Хождение по мукам
昨天(11日)和今天一整天, 他的包围纵队战斗得十分顽强, 可是并不得手.他那惯常的马到成功的好运气, 这一次辜负了他.
3.
— На фронте я поняла что медицина — мое призвание — сказала Алла. — И будь уверена своего добьюсь. — Если так ни пуха тебе ни пера как говорится. Попов. Семья Рубанюк
"在前线上我明白了, 医学是我的志向,"阿拉说,"请你相信, 我一定会达到目的.""要是那样, 就像常言所说的, 祝你旗开得胜, 马到成功."
4.
Ну все одно теперь…Поезжайте с богом…Воинской славы вам и скорой победы сыны мои…Бабаев. Родимый край
唉, 如今反正都一样…让上帝保佑你们出征吧…祝你们赢得军人的光荣, 旗开得胜, 马到成功, 我的孩子们…
5.
Бремя "великого приказания"выступления в походприблизилось. я подожду "счастливой луны". Янчев. Чингиз-хан
出征的时期快到了.我期待着"吉月"马到成功!
6.
А с вами если он не глуп дело верное: вы хорошо пойдете в Академии я ведь вижу. Реп. Далекое — близкое
见了你, 只要他不是白痴, 事情没有不马到成功的.在美术学院, 你也会算是佼佼者—我还有看不出来的么.