风景优美俄语基本解释:

1.n.прекрасныйпейзаж
风景优美俄语行业释义:
1.
прекрасный пейзаж
所属行业:爱字典汉俄

风景优美俄语例句:

1.
Так например он заметил про один ручей что он слишком прямо протекает по ложбине вместо того чтобы сделать несколько живописных изгибов. Тург. Вешние воды
比如说, 他指责一条小溪不是弯弯曲曲地流着, 形成几个风景优美的河湾, 而是过于笔直地顺着小山谷一泻无余.
2.
живописное место
风景优美的地方, 风景区
3.
живописное место
风景优美的地方, 风景区
4.
живописное место
风景优美的地方, 风景区
5.
прекрасный пейзаж
风景优美
6.
живописные места
风景优美的地区
7.
Эти места не могли назваться живописными.
不能说这些地方风景优美。
8.
эти места не могли назваться живописными.
不能说这些地方风景优美
9.
прекрасный пейзаж
风景优美
10.
живописные места
风景优美的地区
11.
живописный место
风景优美的地区
12.
эти места не могли назваться живописными.
不能说这些地方风景优美
13.
Эти места не могли назваться живописными.
不能说这些地方风景优美。
14.
живописный место
风景优美的地区
15.
Нет спору трогательно хорош тихий сельский пейзаж: небыстрая речка а за ней золотое пшеничное поле и лесок и колокольня с вечерним звоном. Есть что-то мирное и умильное в этом пейзаже. Хорошо лежать на песке у воды да глядеть как неторопливо скользит река в извивных берегах. Душа отдыхает…Горб. Донбасс
静静的乡村风景当然幽雅宜人, 譬如说: 前面流着一条从容不迫的小河, 隔河展开一片金黄色的麦田, 远处有小小的树林, 再有一座黄昏时分钟声当当的钟楼.在这幅田园风光里洋溢着一种太平宁静的气氛.躺在河畔的沙滩上, 瞧河水沿着曲折的两岸慢慢地流去, 这是多么美妙啊!你会感到心旷神怡…
16.
Я утверждаю что лучшие образы индивидуального творчества дают нам великолепно ограненные драгоценности но эти драгоценности были созданы коллективною силою народных масс. Горьк. Разрушение личности
我肯定个人创作的优美形象曾给予我们以精磨细琢的珍品, 可是这些珍品毕竟是人民大众的集体力量所创造出来的.
17.
Осторожно стараясь не спугнуть это чувство Лосев подошел к ней — перед ним был обыкновенный пейзаж с речкой ивами и домом на берегу. Гран. Картина
洛谢夫小心翼翼地尽量不让这个感觉消失, 走到它的跟前—眼前展现的是一片寻常的风景, 一条小河、几株垂柳和岸上的一幢房屋.
18.
Она молодая мать в эти минуты наконец-то ощущает себя счастливой — в непринужденной позе такая красивая и бестревожная стоит вся в золоте вечернего солнца…Гончар Твоя заря
这个年青的母亲此刻终于感受到了幸福, 那亭亭玉立的体态是那么优美、安详, 沐浴着落日的金光…
19.
Он Советский писатель должен быть эоловой арфой которая всякое движение воспроизводит в хороших звуках. Горьк. Наша литература — влиятельнейшая литература в мире
他应该是一只竖琴, 能够用优美的音调来表达各种变化.
20.
Мягкий задушевный басок Ковалева и чистый богатый какой-то особенной проникновенностью голос его жены были так удивительно слиты воедино что всем невольно подумалось что и жизнь-то у них вот так же слита так же прекрасна и полнозвучна. Шунд. Быстроногий олень
科瓦瘳夫柔和而诚挚的低音, 和他妻子清亮且富有某种特别热情的嗓子, 惊人地融洽, 使大家都不由地想起: 这说明他们的生活就是这样融洽, 这样优美, 这样有声有色的.