集体主义俄语基本解释:

1.n.коллективизм
2.adj.коллективистский
集体主义俄语行业释义:
1.
коллективистский; коллективный; коллективизм
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. коллективизм
2. коллективистский
所属行业:爱字典汉俄
3.
коллективизм
所属行业:网络汉俄

集体主义俄语例句:

1.
Социалистический характер нашей духовной культуры определяется идеологическим строительством главное содержание которого составляют мировоззрение и научная теория рабочего класса коммунистические идеалы убеждения и нравственность чувство хозяина страны и коллективизм базирующиеся на социалистической общественной собственности а также вытекающее из политической системы социализма понимание прав и обязанностей организованность и дисциплинированность самоотверженное служение народу и коммунистическое отношение к труду социалистический патриотизм и интернационализм.
思想建设决定着我们的精神文明的社会主义性质。它的主要内容是工人阶级的世界观和科学理论,是共产主义的理想、信念和道德,是同社会主义公有制相适应的主人翁思想和集体主义思想,是同社会主义政治制度相适应的权利义务观念和组织纪律观念,是为人民服务的献身精神和共产主义的劳动态度,是社会主义的爱国主义和国际主义。
2.
Активизировалась работа по воспитанию патриотизма коллективизма самостоятельности и независимости готовности к упорной и самоотверженной борьбе уважения к дисциплине и законопослушания.
爱国主义、集体主义、独立自主、艰苦奋斗以及遵纪守法的教育得到了加强。
3.
Главное содержание идеологического строительства составляют чувство хозяина страны и коллективизм базирующиеся на социалистической общественной собственности а также вытекающее из политической системы социализма понимание прав и обязанностей организованность и дисциплинированность.
思想建设的主要内容,是同社会主义公有制相适应的主人翁思想和集体主义思想,是同社会主义政治制度相适应的权利义务观念和组织纪律观念。
4.
Усиливать нравственное совершенствование воспитание в духе патриотизма коллективизма и социализма утверждать правильное мировоззрение и систему ценностей.
加强道德建设和爱国主义、集体主义、社会主义思想教育,树立正确的世界观、人生观、价值观。
5.
посредством идеологического воспитания в духе патриотизма коллективизма и социализма соединенного с воспитанием на фактах истории и реальной жизни страны поднимать в людях патриотизм усиливать сцементированность китайской нации
把爱国主义、集体主义、社会主义思想教育同历史和国情教育结合起来,激发爱国主义热情,增强中华民族凝聚力。
6.
Надо усилить воспитание молодежи в духе основной линии партии в духе патриотизма коллективизма и социализма на фактах и событиях новой и новейшей истории страны и на ее сегодняшних реалиях.
对广大青少年要加强基本路线教育,爱国主义、集体主义和社会主义思想教育,近代史、现代史和国情教育。
7.
Надо готовить из подростков и мододежи таких тружеников которые бы обладали чувством высокой политической ответственности и духом колективизма твердо придерживались революционных взглядов реалистического подхода и линии масс строго соблюдали дисциплину и самозабвенно работали на благо народа.
把青少年培养成为有很高的政治责任心和集体主义精神,有坚定的革命思想和实事求是、群众路线的工作作风,严守纪律,专心致志地为人民积极工作的劳动者。
8.
у рабочих и служащих надо укрепить национальное достоинство и чувство гордости развивать дух патриотизма и коллективизма укрепить веру в социализм.
广大职工要增强民族自尊心和自豪感,发扬爱国主义集体主义精神,坚定社会主义信念。
9.
Видим как печальное детище рабьей земли ощутив творческую силу коллективного начала психически сложилось под его чудотворным влиянием в тип борца редкий по красоте и энергии. Горьк. Разрушение личности
我们也看到: 奴隶之国的可怜孤子, 一旦感觉到集体主义原则的创造力量, 便在这种原则的魔力的影响下, 在精神上变成具有罕见的美与力的战士典型.
10.
чувство коллективизма
集体主义感
11.
чувство коллективизма
集体主义感
12.
коллективистическая психология
集体主义心理学
13.
коллективистическая психология
集体主义心理学
14.
чувство коллективизма
集体主义感
15.
коллективистическая психология
集体主义心理学
16.
дух коллективизма
集体主义精神; 集体精神
17.
воспитание в духе коллективизма
集体主义教育
18.
В Китае поощряется в народных массах социалистический дух коллективизма сочетающий интересы государства коллектива и личности.
鼓励人们发扬国家利益、集体利益、个人利益相结合的社会主义集体主义精神。
19.
органически объединить патриотизм коллективизм и идеи социализма в великой практике строительства социализма с китайской спецификой
爱国主义、集体主义和社会主义思想教育,有机地统一在建设有中国特色的社会主义的伟大实践之中
20.
Необходимо углублять воспитание в духе патриотизма коллективизма и социализма.
深入开展爱国主义、集体主义和社会主义教育。