防御能力俄语基本解释:

1.n.оборонительнаяспособность
2.n.[航空]обороноспособность
3.n.[船舶]обороноспособность
防御能力俄语行业释义:
1.
оборонительная способность; обороноспособность
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. оборонительная способность
2. обороноспособность
所属行业:爱字典汉俄
3.
обороноспособность
所属行业:网络汉俄
4.
1. оборонный потенциал
2. обороноспособность
所属行业:经济贸易
5.
1. обороиный потенциал
2. обороиоснособность
所属行业:经济贸易

防御能力俄语例句:

1.
способность ядерной обороны
核防御能力
2.
оборонительная возможность
防御能力
3.
оборонный потенциал
国防潜力, 防御能力
4.
способность ядерной обороны
核防御能力
5.
оборонительная возможность
防御能力
6.
оборонный потенциал
国防潜力, 防御能力
7.
обороноспособное государство
有防御能力的国家
8.
оборонительная способность
防御能力
9.
обороноспособное государство
有防御能力的国家
10.
оборонительная способность
防御能力
11.
обороноспособный государство
有防御能力的国家
12.
ядерная обороноспособность
核防御能力
13.
обороноспособный государство
有防御能力的国家
14.
ядерная обороноспособность
核防御能力
15.
Народно освободительная армия Китая должна руководствуясь идеями товарища Дэн Сяопина о военном строительстве в новый период "стремиться быть на высоте политических требований совершенствовать воинскую подготовку быть обрацом поведения и дисциплинированности иметь надежное тыловое обеспечение "старательно участвовать во всех действиях связанных с экономическим строительством и осуществлением реформы развивать лучшие традиции нашей армии продвигать по специфически китайскому пути создания отборных вооружённых сил придерживать стратегию активной обороны непрерывно повышать боеспособность и обороноспособность при современных условиях.
人民解放军要以邓小平同志关于新时期军队建设的思想为指导,按照"政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力"的要求,努力搞好各项建设和改革,发扬我军优良传统,走有中国特色的精兵之路,坚持积极防御的战略方针,不断增强现代条件下的作战和防卫能力。
16.
Надо провести среди коммунистов и кадровых работников воспитание в духе программы целей идеалов дисциплины и стиля партии а также в духе правильного мировоззрения ценностных критериев и морали чтобы укрепить их способность противостоять преклонению перед золотым тельцом эпикуреизму индивидуализму и влиянию разлагающей идеологии.
对广大党员、干部进行党的纲领、宗旨、理想、纪律和优良传统作风的教育,进行正确的世界观、价值观和道德观的教育,增强他们抵御拜金主义,享乐主义和极端个人主义等腐朽思想侵蚀的能力。
6.要两手抓,两手都要硬
17.
Эта поэзия иногда сильна но — как искренний вопль отчаяния…она вполне естественна как логическое завершение роста личности которая умертвила в своей груди источник бодрости и творчества — чувство органической связи с народом. Горьк. Разрушение личности
这种诗有时也是有力的, 但正像由衷的绝望的哀号那样动人罢了…它是十分自然的, 正像一个人, 一旦不再感到自己与人民之间存在着有机的联系, 就理所当然会发展到这种地步, 因为这种联系是蓬勃的朝气和创造能力的源泉.
18.
Человек "Без догмата" у Сенкевича еще слабее силами еще одностороннее Грелу но как выигрывает Леон Плошовский будучи сопоставлен с Фальком Пшибышевского этой небольшой библиотекой модных наскоро и невнимательно прочитанных книг! Горьк. Разрушение личности
反之, 显克微支的《没有教条》中的人物却比格列罗(蒲尔哲的小说《弟子》的主人公. — 编者)在能力上更薄弱, 在思想上更片面了, 可是如果拿列昂•普洛晓夫斯基(显克微支的小说《没有教条》中的主人公. — 编者)同普希贝雪夫斯基笔下的法尔克相比, 列昂就远胜一筹, 法尔克的脑子里只不过装了几本被他马马虎虎地读了一遍的流行读物罢了.
19.
Но в этом процессе мы должны видеть кроме физического и духовного порабощения народа распад энергии народных масс постепенное уничтожение гениальной поэтически и стихийно творящей психики коллектива которая одарила мир наивысшими образами художественного творчества. Горьк. Разрушение личности
但是在这过程中我们除了看到人民在肉体上和精神上被奴役以外, 还应该看到民众能力之瓦解, 看到天才的、富有诗意的、自发的集体创造精神之逐渐消失, 这种精神曾给世界提供了艺术创作的最光辉的形象.
20.
И разумеется не только нападение Японии на Пирл-Харбор но и стремление показать свою силу продемонстрировать миру способность Германии покорить одну великую державу быть в состоянии войны со второй вести смертельную борьбу с третьей и теперь бросить вызов четвертой сыграло в этом решении Гитлера далеко не последнюю роль. Чаков. Блокада
当然, 希特勒之所以作出这个决定, 不仅是由于日本偷袭了珍珠港, 而且还因为希特勒竭力想显示自己的力量, 向全世界炫糴自己有能力征服一个大国, 有能力和第二个大国打仗, 并且能够和第三个大国进行殊死的斗争, 现在还能向第四个大国挑战.这些还远不是最后的作用.