转向俄语基本解释:

1.vt.поворачивать
2.изменятьнаправление
3.prep.к
4.vi.[航空]подставить
5.n.[船舶]диверсия
6.отводка
7.поворачивание
8.поворот
9.разворот
10.реверсирование1
1.vt.[船舶]менятькурс(на)1
2.отводить1
3.разворачивать1
4.adj.[船舶]рулевой1
5.vt.[商贸]направляться1
6.vi.[商贸]обратить1
7.vt.[商贸]обратиться1
8.vi.[商贸]обращать1
9.vt.[商贸]обращаться20.vi.[商贸]перевести2
1.переводить2
2.перенести2
3.переносить
转向俄语行业释义:
1.
разворот; переключение; обратиться; дефлекторный; переводный; реверсирующий; рулевой; переключаться; перевальный; переход; оборачиваться; сойти; повернуть; изменение направления; заворачивать; обернуть; перенести; сбиться; сбиваться; простираться; простереться; поворотиться; переноситься; поворачивание; перенестись; направлять; склоняться; переключающийся; переносить; перекинуться; сходить; переключиться; поворачиваться; отвратить; обращаться; направляться; поворачивать; рулевое управление; реверсировать; отвращать; склониться; направиться; повертываться; повертывать; повернуться; обращать; обратить; крен; уклониться; изменять направление; загнуть; обертывать; перевести; оборачивание; отворачивать; поворот; отворотить; отгибание; обернуться; оборотиться; направить; уклоняться; перекидываться; переводить; обращение
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. поворачивать;изменять направление
2. к
3. подставить
4. диверсия;отводка;поворачивание;поворот;разворот;реверсирование
5. менять курс ( на );разворачивать;отводить
6. рулевой
7. направляться
8. обратить
9. обратиться
10. обращать
11. обращаться
12. перевести;переводить;перенести;переносить
所属行业:爱字典汉俄
3.
{change-over}переход
所属行业:网络汉俄
4.
1. обернуть
2. обертывать
3. оборачивание
4. обратить
5. обратиться
6. обращать
7. повернуть
8. повернуться
9. повертывать
10. повертываться
11. повёртывать
12. повёртываться
13. поворачивать
14. поворачиваться
15. склониться
16. уклониться
17. уклоняться
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. повёртываться/повернуться
2. обращаться/обратиться к чему
3. изменить курс (направление)
所属行业:经济贸易
6.
повернуться, обратиться к (чему-л., кому-л.); изменить курс, направление (ориентировку)
zhuànxiàng
1. потерять ориентировку (направление)
蒙瞪转向 не знать, на чём остановиться; глаза разбегаются
2. изменить прежним чувствам (идеям), пережить перелом, вну
所属行业:汉俄综合
7.
обернуть
所属行业:流行新词
8.
1. повёрытваться/повернуться
2. обращаться/обратиться к чему
3. изменить курс (направление)
所属行业:经济贸易

转向俄语例句:

1.
Но когда потом от карты и от учительской указки я перешел к подвигам и приключениям Куков Ванкуверов я опечалился: что перед их подвигами гомеровы герои Аяксы Ахиллесы и сам Геркулес? Дети! Гонч. Фрегат "Паллада"
但是后来, 当我离开地图和老师的教鞭, 转向库克、万库维尔这些人的伟大的冒险业绩上来时, 我灰心丧气了.在他们的功绩面前, 荷马史诗的英雄埃阿斯、阿喀琉斯以及赫剌克勒斯又算得了什么? ! 小巫见大巫嘛!
2.
А через несколько минут он известит страну о войне и все померкнет вокруг жизнь будто остановится на месте чтобы затем повернуть свой бег в другую простершуюся за порог неизвестности сторону! … Сколько же слез прольют женские и детские глаза! …Какой взметнется вихрь человеческих чувств! Стад. Война
再过几分钟, 他就要向全国通告战争来了, 周围的一切就要黯然失色. 生活似乎就要在原地停住脚步, 然后转向另一个莫可预测的远方…妻子儿女要流多少泪水啊! …人类的情感会搅起多么激越的波澜啊!
3.
рулевой привод
转舵装置,操舵装置,转向传动装置
аварийный рулевой привод 应急转舵装置
винтовой рулевой привод 螺杆转舵装置
вспомогательный рулевой привод 辅助转舵装置
гидравлический рулевой привод 液压转舵装置
гидроэлектрический рулевой привод 液压电动操舵装置
главный рулевой привод 主转舵装置
лопастный рулевой привод 叶片式转舵装置
лопастной рулевой привод 转翼式(液压)转舵装置
механический рулевой привод 机械转舵装置
парогидравлический рулевой привод 蒸汽液压转舵装置
пневматический рулевой привод 气动转舵装置
ручной рулевой привод 手动转舵装置,人工转舵装置
электрический рулевой привод 电动转舵装置
электрогидравлический рулевой привод 电动液压操舵装置,电动液压转舵装置
рулевой привод Дэвиса 戴维斯转舵装置,螺杆转舵装置
рулевой привод от гироскопического прибора 【鱼雷】陀螺操舵装置
рулевой привод плунжерного типа 柱塞式(液压)转舵装置
рулевой привод с двухсторонней кинематической связью 双向操舵装置
рулевой привод со штуртросом 链式操舵装置
4.
сигнальная лампа
信号灯,指示灯
зелёная сигнальная лампа 绿色信号灯
красная сигнальная лампа 红色信号灯
неоновая сигнальная лампа 氖气信号灯
сигнальная лампа “атака“【鱼雷】“攻击”信号灯
сигнальная лампа “бак пуст“ “燃油箱油尽”信号灯
сигнальная лампа “бомбы сброшены“ “已投弹”信号灯
сигнальная лампа “выпустить шасси“ “放下起落架”信号灯
сигнальная лампа “высота достигнута“ “已达高度信号灯
сигнальная лампа “выходное напряжение“ “输出电压”信号灯
сигнальная лампа главной команды 主令信号灯
сигнальная лампа “данных не вводить“ 【鱼雷】“数据未输入”信号灯
сигнальная лампа “дымовая завеса поднята“ 【鱼雷】“烟幕(已)升起”信号灯
сигнальная лампа “дымовая завеса поставлена“ 【鱼雷】“烟幕(已)施放”信号灯
сигнальная лампа “изменение скорости“ 【鱼雷】“变速”信号灯
сигнальная лампа “задающий генератор“ “主控振荡器”信号灯
сигнальная лампа заряжания 装填信号灯;充电信号灯
сигнальная лампа “инерционная навигационная система не работает“ “惯性1导航系统失灵”信号灯
сигнальная лампа “лево“ (鱼雷射击指挥仪的)“左舷”信号灯
сигнальная лампа маркёрного приёмника 【无】信标接收信号灯,指点标接收机信号灯
сигнальная лампа на мостике 舰桥信号灯
сигнальная лампа “перископ поднят“ 【鱼雷】“潜艇镜已升起”信号灯
сигнальная лампа поворота мигающего света 闪光式转向信号灯
сигнальная лампа подачи кислорода 供氧信号灯
сигнальная лампа “право“ (鱼雷射击指挥仪的)“右舷”信号
сигнальная лампа предварительной команды 预令信号灯
сигнальная лампа “ПУТС включён“ “鱼雷射击指挥仪接通”信号灯
сигнальная лампа “стабилизация тангажа“ “俯仰增稳”警告灯
сигнальная лампа створок бомболюка 炸弹舱门信号灯
сигнальная лампа “стрельба невозможна“ 【鱼雷】“不能射击”信号灯
сигнальная лампа температуры воды 水温信号灯
сигнальная лампа усилителя 放大器信号灯
сигнальная лампа фотопулемёта 照相枪信号灯
сигнальная лампа “шасси выпущено“ “起落架(已)放下”信号灯
сигнальная лампа “шасси убрано“ 起落架(已)收上“信号灯
сигнальная лампа элеронов 副翼信号灯
5.
Внимание учёных в последние десятилетия обращено к поискам тонизирующих средств которые даже при некотором повышении дозы не вызывали бы у человека угнетённого состояния.
近几十年来, 学者们把注意力转向探索一种强壮剂上, 这种药物即使剂量略有增大也不会对人体引起压抑感.
6.
Мао Цзэдун не только прежде всего практически перенес центр тяжести вооруженной борьбы в деревню и творчески подытожил наиболее целостный опыт удержания и расширения революционных опорных баз в деревне но и теоретически ответил вопрос о пути китайской революции.
毛泽东不仅在实践中首先把武装斗争的重心转向农村,创造了坚持并发展农村革命根据地的最完整的经验;而且从理论上对中国革命的道路作了说明。
7.
Похудевшая и растрепанная она повернула голову к светлому окошку — там брызгал уже не сильный теперь дождик теплый парной видневшаяся в окно седловина меж двух холмов была заполнена белым туманом. А. Иван. Вражда
卡嘉蓬头垢面, 形容憔悴.她把脸转向明亮的窗口—窗外春雨蒙蒙, 使人感到清新温暖.从窗口望去, 远处两座山岗之间云雾弥漫.
8.
Все были неумолимо серьезны и никто не смеялся над попом но каждую минуту он с трепетом ожидал взрыва какого-то страшного сатанинского хохота и боялся оборачиваться к людям спиною. Андр. Жизнь Василия Фивейского
大家的神态都极其严肃, 谁也没有讥笑神父的意思, 但是他却每时每刻都提心吊胆地等待着某种可怕和凶狠的笑声会突然爆发, 以至害怕把背转向人群.
9.
А король Карл бродит с войсками по Польше кормится грабит разоряет города и грозит когда пригнет всю Польшу повернуть на царя Петра и сжечь Москву запустошить русское государство. А. Толст. Петр Первый
而查理国王却带着军队在波兰各地游荡, 以此为生, 掠夺, 摧毁城市, 还威胁说, 等整个波兰屈服以后, 他就要转向沙皇彼得, 烧掉莫斯科, 把俄罗斯国家夷为平地.
10.
— Они вот товарищ желают на Балашов — молодецки сказал Ипат. указывая отогнутым большим пальцем на Пастухова и затем поворачивая палец на Дибича — а вот будто из германского плена берет их под защиту. Фед. Необыкновенное лето
"同志, 这位老爷是要到巴拉绍夫去的,"伊巴特俏皮地说, 把翘起的大拇指向巴斯土霍夫一指, 然后把它转向狄毕奇, 说道: "这…个自称是德国回来的战浮, 出来替他辩护."
11.
— Как тут красиво! — воскликнула она окидывая взором то долину то холмы то изогнувшееся синее как небо поблескивающее озеро. Марк. Соль земли
"这儿可真美啊!"她高声说, 目光时而投向谷地, 时而移向山冈, 时而又转向湛蓝的波光粼粼的弯月形湖面上.
12.
Все больше и больше наши взоры обращались ко второй колонии туда на берега Коломака где так буйно весной расцветали сады и земля лоснилась матерым черноземом. Макар. Педагогическая поэма
我们的目光就越来越转向第二教养院, 转向柯洛马克河两岸, 在那里花园里到了春天就百花怒放, 土地也是油光光的肥沃的黑土.
13.
— …Признаюсь ведь у меня просто голова трещит! — А у меня цела что ли? Она брат у меня уж полгода теперь вальсирует голова-то моя! Но слава богу! теперь все уладилось. Дост. Село Степанчиково и его обитатели
"…不满您说, 我的脑袋都快裂开啦!""我的脑袋就好受吗?已经半年了, 老弟, 我一直在暈头转向!但是, 谢天谢地!现在一切都顺利解决了."
14.
— Резко? Наоборот! Я предупредила его. — Она повернулась к главному режиссеру: — Разве я обидела вас? — Когда это кончится? ! — простонала Галя Бойкова…Алек. Действующие лица и исполнители
"偏激?相反!我是提醒他."她转向总导演: "难道我使您生气了吗? ""这什么时候才有个完呢? !"加莉娅·鲍伊科娃呻吟了一声.
15.
способ двух полуповоротов
两半角转向法
16.
способ последовательных поворотов
鱼贯转向法
17.
способ двух полуповоротов
两半角转向法
18.
способ последовательных поворотов
鱼贯转向法
19.
оборачивающая система
转向系统
20.
оборачивающая система
转向系统