轩然大波俄语基本解释:

1.n.чрезвычайноесобытие
轩然大波俄语行业释义:
1.
чрезвычайное событие
所属行业:爱字典汉俄

轩然大波俄语例句:

1.
Буря в стакане воды.
『 直义』 杯水风波; 杯中风浪.
『 释义』 指无足轻重的小事引起轩然大波, 或在微不足道的事情上小题大做, 无谓争论等等.
『 参考译文』平地风波; 无聊纠纷.
『 例句』 — Что случилось? — Да ничего особенного, — сказала Ольга уже с усмешкой. — Буря в стакане воды. “出了什么事?”“没有什么了不起的事, ”奥莉加带着讥笑的口气说. “只是杯水风波而已.”
『 例句』 Кто через двадцать-тридцать лет будет помнить обо всех этих бурях в стакане воды и о моём имени? 过了二、三十年以后, 谁还会刻这些因小事而酿成的油印波以及我的名字呢?
2.
Буря в стакане воды.
『 直义』 杯水风波; 杯中风浪.
『 释义』 指无足轻重的小事引起轩然大波, 或在微不足道的事情上小题大做, 无谓争论等等.
『 参考译文』平地风波; 无聊纠纷.
『 例句』 — Что случилось? — Да ничего особенного, — сказала Ольга уже с усмешкой. — Буря в стакане воды. "出了什么事?""没有什么了不起的事, "奥莉加带着讥笑的口气说. "只是杯水风波而已."
『 例句』 Кто через двадцать-тридцать лет будет помнить обо всех этих бурях в стакане воды и о моём имени? 过了二、三十年以后, 谁还会刻这些因小事而酿成的油印波以及我的名字呢?
3.
Решение многих проблем которые волнуют современную физику и астрофизику будет достигнуто только тогда когда удастся связать воедино свойство микромира и мегакосмоса.
只有在微观世界和宏观宇宙的性质结合中为一个整体时, 在现代物理学和天文物理学界引起轩然大波的许多问题才能得到解决.
4.
Но разные семейные подробности и предчувствия громких скандалов и пожалуй даже мордобоя заставляли его холодеть и отгонять решительные мысли прочь. Зощ. Избранное
但是, 家庭里总有许多难言之隐, 他预感到这样做会引起轩然大波, 说不定还会挨一顿耳光.这些想法又令他心灰意冷, 促使他驱赶那些急不可耐的念头.
5.
…он понимал что завтра Орлеанцев его обнародует поднимет шум объявит что кто-то затер еще одно предложение Крутилича как затирали раньше. Кочет. Братья Ершовы
他明白阿尔连采夫明天就会把它宣布出去, 掀起轩然大波, 说有人又像过去那样抹煞了克鲁季里契的一项建议.
6.
Вокруг появления Ведерникова на ученом совете поднялась шумиха. Кочет. Молодость с нами
围绕着维杰尔·尼科夫参加学术委员会掀起了一场轩然大波.
7.
Был великий шум и скандал во двор к нам пришла из дома Бетленга целая армия мужчин и женщин ее вел молодой красивый офицер. Горьк. Детство
这一下可惹起了一场轩然大波, 从贝特连家里到我们院子里来了一大队男男女女, 带头的是一个年轻漂亮的军官.
8.
…в институте поднялась целая буря после того бюро где решили исключить Павла Петровича из партии. Кочет. Молодость с нами
…党委会决定开除帕维尔•彼得罗维奇党籍后所里掀起一场轩然大波.
9.
Но конечно крепился до самого последнего момента когда наконец разыгралась катастрофа. Зощ. Водяная феерия
但是, 他当然还得敷衍下去, 最后终于引起了一场轩然大波.
10.
Сыр-бор загорелся откуда
(因某种原因)出事,引起轩然大波
11.
Сыр-бор загорелся из-за чего
(因某种原因)出事,引起轩然大波
12.
чрезвычайное событие
轩然巨波; 轩然大波
13.
сыр-бор загорелся из-за чего
〈口〉(因某种原因)出事;引起轩然大波
14.
сыр-бор загорелся откуда
〈口〉(因某种原因)出事;引起轩然大波
15.
чрезвычайное событие
轩然巨波;
轩然大波
16.
сыр-бор загорелся откуда
〈口〉(因某种原因)出事;
引起轩然大波
17.
сыр-бор загорелся из-за чего
〈口〉(因某种原因)出事;
引起轩然大波
18.
чрезвычайное событие
轩然巨波;
轩然大波
19.
сыр-бор загорелся откуда
〈口〉(因某种原因)出事;
引起轩然大波
20.
сыр-бор загорелся из-за чего
〈口〉(因某种原因)出事;
引起轩然大波