身体健康俄语基本解释:

1.adj.здоровый
2.n.хорошеездоровье
身体健康俄语行业释义:
1.
хорошее здоровье; здоровый; быть здоровым; здравствовать
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. здоровый
2. хорошее здоровье
所属行业:爱字典汉俄
3.
здравствовать
所属行业:网络汉俄
4.
быть здоровым;здоровый
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. быть здоровым
2. здоровый
所属行业:经济贸易
6.
быть здоровым; здоровый
所属行业:流行新词
7.
1. быть вдоровым
2. здоровый
所属行业:经济贸易

身体健康俄语例句:

1.
В здоровом теле — здоровый дух.
『直义』健康的精神寓于健康的体魄.
『释义』身体健康的人头脑也清楚.
『例句』— Пойдём пообедаем. В здоровом теле — здоровый дух. Марья Сергеевна заходила сюда, ждёт тебя обедать, получила телеграмму. “一起去用午餐吧. 健康的精神寓于健康的体魄. 玛丽亚·谢尔盖耶芙娜经常到这里来, 她正等你共进午餐, 她收到了电报.”
『出处』来自于拉丁语.
2.
В здоровом теле — здоровый дух.
『直义』健康的精神寓于健康的体魄.
『释义』身体健康的人头脑也清楚.
『例句』— Пойдём пообедаем. В здоровом теле — здоровый дух. Марья Сергеевна заходила сюда, ждёт тебя обедать, получила телеграмму. "一起去用午餐吧. 健康的精神寓于健康的体魄. 玛丽亚·谢尔盖耶芙娜经常到这里来, 她正等你共进午餐, 她收到了电报."
『出处』来自于拉丁语.
3.
быть здоровым
身体健康
4.
Нефтяное загрязнение вредно и для здоровья населения прибережных районов.
石油污染也对沿海地区居民的身体健康有害.
5.
Тетушка Катерина Ивановна была шестидесятилетня я здоровая веселая энергичная болтливая женщина. Л. Толст. Воскресение
他的姨母卡捷琳娜·伊万诺夫娜是个六十岁的女人, 身体健康, 兴致勃勃, 精力饱满, 谈锋很健.
6.
Тетушка Катерина Ивановна была шестидесятилетняя здоровая веселая энергичная болтливая женщина. Л. Толст. Воскресение
他的姨母卡捷琳娜·伊万诺芙娜是个六十岁的女人, 身体健康, 兴致勃勃, 精力充沛, 谈锋很健.
7.
быть здоровым
身体健康
8.
без ущерба для здоровья
无损于身体(健康)
9.
хорошее здоровье
身体健康
10.
хорошее здоровье
身体健康
11.
без ущерба для здоровья
无损于身体(健康)
12.
А что до дочери девушки на возрасте и слегка болезненной то для нее путешествие было прямо необходимо: не говоря уже о пользе для здоровья разве не бывает в путешествиях счастливых встреч?Бун Господин из Сан-франциско
至于说到女儿, 一个身体不很强健的大小姐, 旅行对她来说简直是一种必需: 且不说旅行有益于健康, 旅途中又焉知不会有巧遇良缘?
13.
очень здоровый
身体很健康
14.
наградить здоровьем
使具有健康的身体; 使...具有健康的身体
15.
в здоровом теле здоровый дух.
健康的精神寓于健康的身体
16.
Следует выдвинуть в преемники товарищей возрастом помоложе крепких здоровьем во всех отношениях хорошо проявивших себя.
必须注意从年纪比较轻,身体比较健康,各方面表现都比较好的同志里面选一批接班人。
17.
Следует выдвинуть в преемники товарищей возрастом помоложе крепким здоровьем во всех отношениях хорошо проявивших себя.
必须注意从年纪比较轻、身体比较健康、各方面表现都比较好的同志里面选一批接班人。
18.
Матушка в слезах наказывала мне беречь мое здоровье а Савельичу смотреть за дитятей. Пушк. Капитанская дочка
①母亲眼泪汪汪地吩咐我, 要注意自己的健康, 又反复地对萨威里奇说, 要他永远好好地照顾这孩子.
②母亲老泪纵横, 叮嘱我多多保重身体, 又再三嘱咐萨威里奇, 要他好好照看这孩子.
19.
Лучше жить прислушиваясь к себе чем умереть будучи уверенным что ты абсолютно здоров…Алек. Действующие лица и исполнители
活着随时注意身体, 总比深信自己绝对健康而死掉要好…
20.
В здоровом теле здоровый дух.
〈谚〉健康的精神寓于健康的身体。