谢天谢地俄语基本解释:

1.adv.славабогу
2.vt.благодаритьбогу
谢天谢地俄语行业释义:
1.
слава богу; благодарить богу; бог
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. слава богу
2. благодарить богу
所属行业:爱字典汉俄
3.
спасибо небу и земле (ср.
русск. Слава богу!)
所属行业:汉俄综合
4.
слава богу
所属行业:流行新词

谢天谢地俄语例句:

1.
―Служу революции товарищи — отозвался Меркурий Авдеевич и почувствовал заколотившееся точно спущенное с привязи сердце: слава богу пронесло! Фед. Необыкновенное лето
"我替革命服务, 同志们!"梅尔库利·阿符杰叶维奇回答.他觉得自己的心房像脱了缰的马似的跳着.谢天谢地, 危险过去了!
2.
Но поскольку это государственные ящики обратитесь вот до того рабочего он вам укрепит слабую тару. А что касается денег то благодарите судьбу что у меня мало времени возжаться с вами. Зощ. Слабая тара
既然这是公家的, 你去找那位工人吧, 他会帮你加面的.至于你那几张票子, 谢天谢地, 我可没有时间跟你蘑菇.
3.
Но вот что счастливо это то что вы сами лично в состоянии будете передать теперь в Москве тетушке и Агаше все моё положение весь теперешний ужас мой в полной откровенности с Агашей и щадя милую тетушку так как сами сумеете это сделать. Дост. Братья Карамазовы
谢天谢地的是您可以在莫斯科当面对舅母和阿加莎讲我在这里的情形, 我现在的可怕的境况, 对阿加莎可以完全坦率地讲, 对亲爱的舅母应该说得和缓些, 这您自己是一定知道怎样应付的.
4.
Да слава богу вот я сколько живу уже на свете видел таких иноверцев которым провозить попа в решете было легче нежели нашему брату понюхать табаку; а и те открещивались от ведьм. Гог. Вечера на хуторе близ Диканьки
谢天谢地, 幸亏我活了这么一把年纪, 遇见过大胆的异教徒, 他们在祈祷时撒谎比我们嗅鼻烟还容易, 可是连这些人一听见提到妖精, 也要画十字压压邪哩.
5.
— Слава богу не оставил меня царь небесный своей милостью! — говорила она умирая: — родилась рабой жизнь прожила рабой у господ а теперь ежели сподобит всевышний батюшка умереть — на веки вечные останусь…божьей рабой!Салт. -Щедр. Пошехонская старина
"谢天谢地, 老天爷没有忘记将仁慈赐给我!"她弥留时说,"我生下来是奴隶, 给主人做了一辈子牛马, 如今, 既然万能的主赐给我死亡, 我就永生永世做…上帝的奴隶!"
6.
— …Признаюсь ведь у меня просто голова трещит! — А у меня цела что ли? Она брат у меня уж полгода теперь вальсирует голова-то моя! Но слава богу! теперь все уладилось. Дост. Село Степанчиково и его обитатели
"…不满您说, 我的脑袋都快裂开啦!""我的脑袋就好受吗?已经半年了, 老弟, 我一直在暈头转向!但是, 谢天谢地!现在一切都顺利解决了."
7.
благодарить богу
谢天谢地
8.
Ты что-то сегодня загадками. Слава богу век живем. Абрам. Братья и сестры
你今天有点卖关子.谢天谢地, 咱们都活到这么大年纪了.
9.
Такая девка! …Локтем бы перекреститься можно…Абрам. Две зимы и три лета
这么好的姑娘! …那可要谢天谢地呢…
10.
Но слава богу догадался не уточнять. Айтм. Плаха
谢天谢地, 我还不至于太蠢, 没有寻根问底.
11.
Наконец к моей радости маменька пропела "аллилуйя" и я поскорей бултыхнулся чтобы не смеяться. Реп. Далекое — близкое
谢天谢地, 妈妈终于又唱出了"我主荣耀", 我便抢先噗通一声趴到地上, 为的是不笑出声来.
12.
А он бы рад-радехонек /Какая уж Италия?/Обратно в Конотоп. Некр. Кому на Руси жить хорошо
他上意大利去干嘛?/要能回到科诺托普, /他就谢天谢地.
13.
— Ну поднялась слава те господи — проворчал старик. — а то уж один пожар не сгаснет а другой гляди займетсяА. Иван. Вражда
"谢天谢地, 总算起来了,"老头抱怨说."这可真叫祸不单行啊."
14.
благодарить богу
谢天谢地
15.
слава Богу
谢天谢地;很好
16.
слава Богу
谢天谢地;
很好
17.
слава Богу
谢天谢地;
很好
18.
слава Богу
谢天谢地;很好
19.
слава богу
谢天谢地; 平安无事; 很顺利; 很好