读书俄语基本解释:

1.n.чтение
2.vt.читатькнигу
3.vi.учиться
读书俄语行业释义:
1.
читать книгу; сидеть за книгой; проучиться; учиться; чтение; учиваться; сидеть над книжкой
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. чтение
2. читать книгу
3. учиться
所属行业:爱字典汉俄
3.
сидеть над книжкой
所属行业:网络汉俄
4.
1. читать
2. учиться; заниматься
所属行业:汉俄综合

读书俄语例句:

1.
—Странная привычка — читать — заговорила Лидия. — Все равно как жить на чужой счет. И все друг друга спрашивают: читал читала читали?Горьк. Жизнь Клима Самгина
①"读书是一种奇怪的习惯,"莉季亚说,"简直就像非靠别人的思想生活不可.而且老是互相询问: "你读过吗?妳读过吗?你们读过吗?"
②"读书是一种奇怪的习惯."莉季亚说."正如依赖别人的资产而生活一样.每个人都问别人: ‘先生, 你读过这书么?太太, 你读过这书么?你们全都读过这书么?’"
2.
Он обучался в парижском военном училище выпущен был капитаном артиллерии отличился в Испанской войне и тяжело раненный возвратился в Париж. Пушк. Арап Петра Великого
①他曾在巴黎军事学校读书, 毕业时授炮兵上尉, 在西班牙战争中立下汗马功劳, 由于受了重伤, 又回到巴黎.
②他在巴黎军事学院学习, 毕业时被授予炮兵上尉军衔, 在西班牙战争中崭露头角, 受了重伤后返回巴黎.
3.
На равных со старшими по капельке возвращала его к жизни сроднившись с ним в этих хлопотах под завывание ветра читая ему при каганце что-нибудь или жадно слушая его самого с тайным трепетом души ловя не до канца сказанное а подчас и слова похожие на исповедь или даже на скрытое в шутку облегченное признание…Гончар Твоя заря
她和长辈们一道, 一点一点地挽回他的生命, 在操劳中成了他的亲人.她伴着瑟瑟寒风、对着油灯给他读书, 或者贪婪地听他讲话, 心里悄悄战栗着, 捕捉他那欲言又止的话语, 以及像似倾慕、又像戏言的词句…
4.
Когда Нехлюдов знал Селенина студентом это был прекрасный сын верный товарищ и по своим годам хорошо образованный светский человек с большим тактом всегда элегантный и красивый и вместе с тем необыкновенно правдивый и честный. Л. Толст. Воскресение
①谢列宁做大学生的时候, 聂赫留朵夫就认识他, 当时谢列宁是好儿子, 忠实的朋友, 依年龄来说是上流社会里具有良好教养的人, 周旋应付极有分寸, 永远潇洒而英俊, 同时又异常正直诚实.
②谢列宁在大学读书的时候, 聂赫留朵夫就认识他了.当时他是个优秀子弟, 忠实朋友, 上流社会里教养有素的青年, 待人接物很有分寸, 而且相貌俊美, 风度翩翩, 又异常正直诚恳.
5.
Читай, книгочей, не жалей очей.
『直义』者爱读书的人, 读吧, 别吝惜眼睛.
『用法』 对读书读得多的人说.
『例句』 — Читай, книгочей, не жалей очей… Я и до сих пор помню эти чтения, ту торжественную тишину, которая водворялась в избе сразу, как только отец произносил первые слова «Раздумья селянина». “爱读书的人, 读吧, 别吝惜眼睛……我至今仍记得读到的这些话, 记得父亲一开始读《一位庄稼人的思考》, 屋里就立即显得庄严而
6.
Читай книгочей не жалей очей.
『直义』者爱读书的人, 读吧, 别吝惜眼睛.
『用法』 对读书读得多的人说.
『例句』 — Читай, книгочей, не жалей очей… Я и до сих пор помню эти чтения, ту торжественную тишину, которая водворялась в избе сразу, как только отец произносил первые слова «Раздумья селянина». "爱读书的人, 读吧, 别吝惜眼睛……我至今仍记得读到的这些话, 记得父亲一开始读《一位庄稼人的思考》, 屋里就立即显得庄严而
7.
В ВО
[前]Ⅰ (四格)
①(表示行为的方向)向, 往, 到…里
идти в лабораторию 到实验室去
полёт в космос 飞向宇宙
вращаться в (какую) сторону 向…方向旋转
рассеиваться в пространство 向空间扩散
поступить в цилиндр 进入气缸
направить (кого) в механический цех 把…分配到机械车间
выбрасываться в сепаратор 排放到分离器内
зачислиться в экспедицию 编入考察队
включить (кого) в приёмную комиссию 把…纳入验收委员会
②(接与复数一格相同的复数四格名词, 表示取得…身份, 职务)
избрать (кого) в депутаты 选…为代表 принять (кого) в члены 接纳…为成员 взять (кого) в помощники 聘…作助手 годиться в лаборанты 适于当实验员
③(表示埋头、着手做某事, 进入某种状态, 常与прийти, ввести, привести, углубиться, погрузиться, пуститься等动词连用)
углубиться в чтение 埋头读书
уйти в работу 埋头工作
погрузиться в размышления 陷入沉思
привести (кого) в убыток 使…受到损失
④透过…(看), наблюдать в телескоп 用显微镜观察
⑤(表示事物外部特征或数量特征, 有时兼有方向意义)
ткань в полоску 条纹布
графлёная бумага в клётку 方格纸
комната в два окна 有两面窗子的房间
дом в 5 этажей 5层的楼房
мороз в 40 градусов 零下40度的严寒
ток в 3 ампера 3安培电流
глубина в 15 метров 15米深
весом в 5 килограммов 5千克重
⑥(表示数量的增减)
в 3 раза больше 多(或大)2倍
в 2 раза меньше 小(或少)1/2
увеличиться в 5 раз 增加4倍
уменьшиться в 2 раза 减少1/2
⑦在…时候, 在…时间内(做完某事)
в век атома 在原子时代
в эпоху технического прогресса 在技术进步时代
в период осуществления модернизации 在实现现代化的时期
в наше время 在当代
в первый год работы 在工作的第一年
в холодную зиму 在寒冬
в будни 在平日
в тот день 在那一天
во вторую смену 在第二班
в критический момент 在关键时刻
в первый раз 在第一次1000
оборотов в минуту 每分钟1 000转
выполнить план в 10 месяцев 用10个月完成计划
⑧(表示行为的目的)
выступать в защиту (кого-чего) 捍卫、维护…
взять (кого-что) в пример 以…为例, 为榜样
говорить в заключение 作为结束
приводить в доказательство 举…作证
мечь в поддержку (кого) 为支持…而做的发言
в дополнение (к чему) 为了补充
⑨(表示行为的结果)
стереть (что) в порошок 把…磨成粉末
превратить электрическую энергию в механическую 把电能变成机械能
⑩(表示行为的方式)
сварка в прорезь 槽焊
соединение в четверть 错口连接
работать в три смены 三班轮换工作
выстроить (кого) в ряд 把…排成一列
◇в срок 按期
Ⅱ (六格)
①在…里, 在…之中, 在…之内
в литературе 在文献中
в растворе 在溶液中
учиться в вечерней школе 在夜校学习
содержаться в воде морей 含在海水中
плавка стали в мартене (在)马丁炉(中)炼钢
пузырьки в метамах 金属中的气泡
②(与某些动词、名词连用表示状态)
быть в курсе дела 熟悉情况
оказаться в затруднительном положении 陷入困境
вещество в чистом виде 纯态的物质
хрупкость в холодном состоянии 冷脆性
③(表示事物外部特征、形状、样式等)
золото в слитках 金锭
степь в холмах 丘陵起伏的草原
картина в сериях 系列影片
лекарство в порошках 药粉, 药面
④(表示特征、性质、行为表现的范围或方面)在…方面
в качественном отношении 在质量方面
недостатки в работе 工作中的缺点
успехи в науке 科学成就
помочь в работе 在工作上帮助
проблема в кибернетике 控制论方面的问题
лежать в пределах от 5 до 10 г 在5到10克范围内
⑤(表示行为的方法、方法)
сказать в двух словах 简短地说
вьгражать (что) в процентах 用百分比表示
⑥(表示距离)
в ста метрах от берега 在离岸100米处
завод в шести километрах от города 离城6千米的工厂
⑦(表示时间)在…(时候), 于…
в 1982-ом году 在1982年
в декабре 在十二月
в пятом часу 在四点多钟
в 80-ых годах 在八十年代
в последних числах января 在一月的最后几天
в первой декаде июля 在七月上旬
в следующем месяце 在下个月
в шахтёрах 当矿工的时候
◇в целом 整个地, 全部地
①По объёму в воде содержится вдвое больше водорода, чем кислорода. 在体积方面水中含有的氢比氧多1倍.
②В состав прибора входит передатчик. 这台仪器包括有一个传送器.
③Наша ошибка заключается в том, что мы не учли влияния температуы на ход эксперимента. 我们的失误在于没有考虑温度对实验过程的影响.
④В современном производстве металлы применяются, главным образом, в виде сплавов. 在现代化生产中, 金属主要以合金形式被利用.
⑤В наши дни применяют сплавы в качестве металлов. 如今把合金当作金属用.
⑥Они не смогли в срок закончить опыт в силу обстоятельств. 因某种情况他们没能按时完成实验.
⑦В таблице Менделеева каждй химический элемент занимает определённое место. 在门捷列夫周期表里每一个化学元素都有固定的位置.
⑧Слой свинца в три миллиметра толщиной полностью задерживает бета-лучи. 约3毫米厚的一层铅就足以阻挡住β射线.
⑨По чертежу мы можем судить об устройстве предмета, о его размерах, о форме предмета в целом. 根据图纸我们能够判断出一个物体的构造、尺寸大小、整个物体的形状.
⑩В природе и технике трение имеет большое значение. 在自然界和技术中, 摩擦具有很大的意义.
⑪Во многих случаях трение вредно. Например, из-за трения во всех машинах пагреваются и изнашиваются движущиеся части. 在许多情况下摩擦是有害的.例如, 由于摩擦, 所有机器中运行的部件都会受热和磨损.
⑫В настоящее время окончательно установлено, что метеориты представляют собой осколки малых планет астероидов. 目前已经彻底查明陨石是小行星的碎块.
⑬В 1920 году в Южной Америке был найден самый крупный метеорит, который весил около 60 тонн. 1920年在南美发现了一块重量约60吨的一块最大的陨石.
⑭Успехи в ряде областей техники обязаны созданию новых материалов. 许多技术领域的成就的取得要归功于研制出来的新材料.
⑮Свинец встречается в различных агрегатных состояниях. 铅有不同的聚集态.
8.
над надо
[前]r
(五格)①在…上方(或 上空); 在…旁(或 附近)的高处 лампа ~ столом 悬在桌子上面的灯 поднять ~ головой 举到头顶上 пролетать ~ городом 从城市上空飞过 Дом стоит ~ озером. 房子俯瞰湖面.
②对, 比(表示被超过、被胜过、被控制的对象) превосходство ~ противником 对敌人的优势 власть ~ морем 制海权
③(重复同一个名词, 构成词组, 表示性质的最高级)最…的 песня ~ песнями 最好的歌
④表示行为所涉及的对象 сидеть ~ книгой 专心读书 задуматься ~ вопросом 思考问题 работать ~ проектом 制订方案
⑤表示某种感情、态度所涉及的对象 Нельзя смеяться ~ отстающими товарищами. 不应该讥笑落后的同学. Не рыдай ~ ним. 不必为他号啕大哭.
9.
В то же время вновь появились утверждения "Учиться не к чему" "Деньги превыше всего" и другие ошибочные взгляды оказывающие негативное влияние на учащуюся молодежь.
也出现了新的"读书无用论"和拜金主义等错误思想,对青少年学生产生了不良影响。
10.
Я думала у вас другая жизнь не так как у нас. Книжки читаете и все говорите так тихо благородно и все о хорошем чувствительном. Андр. У окна
我想, 您有另一种生活, 不像我们.您读书, 说起话来是那样文雅、高尚, 而又总是说那些美好的、令人感动的事.
11.
Этот человек мечтал о тихой одинокой жизни с книгами без людей о монастыре лесной сторожке железнодорожной будке о Персии и должности ночного сторожа где-нибудь на окраине города. Горьк. В людях
这个人想离群独居, 静静地过读书生活, 又梦想着修道院, 森林中的看守小屋, 铁路上的巡道夫小亭, 波斯, 以及什么地方市外的守夜人之类的职司, 尽可能想去人少的地方, 尽可能想离开人间.
12.
Старая школа была школой учебы она заставляла людей усваивать массу ненужных лишних мертвых знаний которые забивали голову и превращали молодое поколение в подогнанных под общий ранжир чиновников. Ленин Задачи союзов молодежи
旧学校是死读书的学校, 它强迫人们学一大堆无用的、累赘的、死的知识, 这种知识塞满了青年的头脑, 把他们变成一个模子倒出来的官吏.
13.
Но Андрей и Виктор были обыкновенными провинциальными хлопчиками и никаких за ними талантов не замечалось и в школе они учились средне ни к какому предмету не чувствуя особенной нежности. Горб. Донбасс
然而, 安德烈和维克多却是平平常常的乡下小伙子, 从他们的身上看不出任何才能来, 在学校里他们读书的成绩也平平, 不论对哪一门功课, 他们都没有感到特殊的爱好.
14.
Когда Нехлюдов знал Селенина студентом это был прекрасный сын верный товарищ и по своим годам хорошо образованный светский человек…Л. Толст. Воскресение
谢列宁在大学读书的时候, 聂赫留朵夫就认识他了.当时他是个优秀子弟, 忠实朋友, 上流社会里教养有素的青年…
15.
Как правило при этом она плохая хозяйка весьма неважная мать дом ведёт кое-как любит книги театр "умные разговоры". Кочет. Молнии бьют по вершинам
一般说来, 她同时又是个不好的主妇, 很不像样的母亲, 搞家务漫不经心, 爱读书, 爱看戏, 喜欢那些"闪烁着智慧火花的对话休作品".
16.
Если мы за книги теперь сядем а вам землю оставим в полное владение вы на ней такого натворите что пять поколений кровавыми слезами выть будут. Лавр. Сорок первый
如果我们现在不闻不问地坐到那里读书, 把世界完全交给你们管, 那么你们会把它弄得叫我们的子子孙孙都哭天无路呢.
17.
Бурун с самого дня казался солиднее всех он был всегда серьезен сдержанно-приветлив и лучше всех с активнейшим напряжением и интересом учился в школе. Макар. Педагогическая поэма
布伦从第一天起就好像比别人都老成, 他一向态度严肃, 温文有礼, 在学校里读书比任何人都肯下苦功, 兴趣也最浓, 成绩又最好.
18.
"Библиотека для чтения" пустилась рассуждать об отношении музыки к гекзаметру и гекзаметра к музыке и обнаруживала по обоим этим предметам столько природного знания. Белин. Русская литература в 1841 году
《读书文库》开始议论起音乐和六音步诗、以及六音步诗和音乐的关系来了, 在这两个题目方面都显示了得天独厚的知识.
19.
— Как вы молодежь мало читаете как мало знаете! — сокрушалась она. — Наше поколение… — Поколение — от глагола поколевать? — спросила Лидия. Горьк. Жизнь Клима Самгина
"你们年轻人读书何等少呀; 你们的知识何等少呀!"她伤心地说."我们这一代…""‘一代’一是从动词‘新陈代谢’演绎出来的吧? "莉季亚问道.
20.
считывающая щётка
【计】读书刷