见不得人俄语基本解释:

1.adj.стыдливый
见不得人俄语行业释义:
1.
стыдливый
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. стыдно показываться людям на глаза
2. нельзя показывать другим, не годится делать публичным достоянием (о секрете или недостойном деле)
所属行业:汉俄综合

见不得人俄语例句:

1.
Когда-то в старые годы здешние мужички не брезговали одним тихим и прибыльным промыслом: проверяли идущих с Лены золотишников. Расп. Повести
很久以前这里的一帮汉子不顾廉耻地干起一种虽然见不得人, 却大有油水的行当, 他们拦路抢劫从勒拿河来的淘金者.
2.
он подозревается в разных неблаговидных делах.
他被怀疑干了各种见不得人的事
3.
неприглядный поступок
见不得人的勾当
4.
Это известный агент контрреволюции. Не будешь ты больше творить черное дело…Рубай его и только…А. Толст. Хождение по мукам
这是一个有名的反革命特务…你不能再干那种见不得人的勾当了!…把他砍绰就算了!…
5.
Он подозревается в разных неблаговидных делах.
他被怀疑干了各种见不得人的事。
6.
Сколько во мне дурного, темного, грешного.
我身上有许多不道德的东西、见不得人的东西、有罪的东西。
7.
Сколько во мне дурного,темного,грешного.
我身上有许多不道德的东西、见不得人的东西、有罪的东西。
8.
неприглядный поступок
见不得人的勾当
9.
он подозревается в разных неблаговидных делах.
他被怀疑干了各种见不得人的事
10.
сколько во мне дурного, темного, грешного.
我身上有许多不道德的东西、见不得人的东西、有罪的东西
11.
сколько во мне дурного, темного, грешного.
我身上有许多不道德的东西、见不得人的东西、有罪的东西
12.
Сколько во мне дурного, темного, грешного.
我身上有许多不道德的东西、见不得人的东西、有罪的东西。
13.
Он подозревается в разных неблаговидных делах.
他被怀疑干了各种见不得人的事。