苦苦哀求俄语基本解释:

1.vt.канючить
苦苦哀求俄语行业释义:
1.
канючить; слезница; валяться в ногах у; поклониться; валяться у ног у; валяться в нога у; униженно молить
所属行业:爱字典汉俄
2.
канючить
所属行业:爱字典汉俄
3.
валяться в нога у
所属行业:网络汉俄

苦苦哀求俄语例句:

1.
Сюда забежишь там хвостом вильнешь…в опекунском-то совете со сторожами табак нюхивала! Перед каким-нибудь ледащим приказным чуть не вприсядку плясала: " Только справочку голубчик достань! " Вот как я именья-то приобретала! Салт. -Щедр. Пошехонская старина
这儿奔走央求, 那儿摇尾乞…请监护院里的看门人闻鼻烟!打躬作楫, 苦苦哀求法院里那个精瘦的小职员: "亲爱的, 给我开个证明书吧!"我就是这样挣到这份产业的啊!
2.
Он все утро не пускал к себе никого хотя старуха давеча без нас всеми святыми молила чтоб он к ней пришел для совещаний да и сама ломилась к нему в дверь. Дост. Село Степанчиково и его обитатели
他整个早上不让任何人到他那儿去, 虽然老太婆不多会儿前, 当咱们不在的时候, 曾向他苦苦哀求, 请他到她那儿去一下, 有事商量, 而且还亲自闯到他的门上.
3.
валяться у ног у
苦苦哀求; 跪着哀求
4.
валяться в ногах у
苦苦哀求; 跪着哀求
5.
валяться в нога у
苦苦哀求
6.
валяться у ног у
苦苦哀求; 跪着哀求
7.
валяться в ногах у
苦苦哀求; 跪着哀求
8.
валяться в нога у
苦苦哀求
9.
униженно молить
苦苦哀求
10.
валяться у ног у
苦苦哀求;
跪着哀求
11.
валяться в ногах у
苦苦哀求;
跪着哀求
12.
униженно молить
苦苦哀求
13.
валяться у ног у
苦苦哀求;
跪着哀求
14.
валяться в ногах у
苦苦哀求;
跪着哀求
15.
Сталин искал в своей памяти своем опыте во многом почерпнутом из опыта Ленина в опыте всей партии искал упорно прислушиваясь к обостренной интуиции. Стад. Война
斯大林在自己的记忆和经验中, 在列宁的许多经验中, 在全党的经验中求索, 凭借敏锐的直觉, 苦苦求索.
16.
Скрип тот среди великой тишины походил на усталые мольбы и стенания заблудившегося человека : где я где я? Айтм. Пегий пес бегущий краем моря
万籁俱寂中的这种声响, 恰似一个迷路人的疲倦的哀求和叹息: 我在哪里, 我在哪里?
17.
Когда солнце поднималось к зениту попадья наглухо закрывала ставни в своей комнате и в темноте напивалась пьяная в каждой рюмке черпая острую тоску и жгучее воспоминание о погибшем сыне. Андр. Жизнь Василия Фивейского
太阳已经升到中天, 神父的妻子把自己卧室里的护窗板关得严严实实, 躲在黑黝黝的房里喝得醉醺醺的.每盅酒给她增添的只是刺心的痛苦, 使她更加焦灼不安, 苦苦地思念死去的儿子.
18.
Вся жизнь ее прошла в горькой борьбе с ежедневной нуждою не видела она радости не вкушала от меду счастья — казалось как бы ей не обрадоваться смерти ее свободе ее покою?Тург. Первая любовь
她一辈子都是为着日常生活的需要, 苦苦地挣扎过来的; 她既不知道欢乐, 也没有尝过幸福的甜味, 别人会想, 她对死亡, 对她的解脱, 对她的安息不会不感到高兴吧?
19.
…и обратила к богу слезную мольбу о том чтобы товарищ Ленин победил всех супостатов у которых к мужику нет никакой милости. Стель. Кровь людская не водица
…她向上帝痛哭流涕地哀求, 让列宁同志战胜所有对农民毫无心肝的敌人.
20.
падать на колени
向哀求; 向...哀求