舆论监督俄语基本解释:

1.vi.присмотретьсяобщественныммнением
2.n.контрольобщественныммнением
舆论监督俄语行业释义:
1.
присмотреться ... общественным мнением; контроль общественным мнением; присмотреться общественным мнением
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. присмотреться общественным мнением
2. контроль общественным мнением
所属行业:爱字典汉俄
3.
контроль со стороны средств массовой информации
所属行业:政治经济

舆论监督俄语例句:

1.
Придавать серьезное значение профсоюзам комсомолу федерации женщин и другим массовым организациям которые как мосты и приводные ремни соединяют нас с народом выявлять роль общественного мнения в осуществлении контроля.
重视工会、共青团、妇联等群众团体的桥梁和纽带作用,发挥舆论监督作用。
2.
присмотреться общественным мнением
舆论监督
3.
контроль общественным мнением
舆论监督
4.
инспекция общества и мнения
社会和舆论监督
5.
Нужно сочетать контроль внутри партии с контролем народных масс общественного мнения демократических партий и беспартийных деятелей.
要把党内监督同群众监督、舆论监督、民主党派和无党派人士的监督结合起来。
6.
Необходимо усиливать роль общественного мнения в осуществлении контроля.
充分发挥舆论监督的作用。
7.
Нужно развертывать контролирующую роль общественного мнения поддерживать массы в критике просчетов и ошибок в работе.
发挥舆论监督的作用,支持群众批评工作中的缺点错误。
8.
Усиливать общественный и народный контроль за ценами на товары.
加强对物价的社会舆论监督和群众监督。
9.
присмотреться ... общественным мнением
舆论监督
10.
присмотреться общественным мнением
舆论监督
11.
инспекция общества и мнения
社会和舆论监督
12.
контроль общественным мнением
舆论监督
13.
?Если руководящие кадры партии не будут требовательными к себе не будут соблюдать партийную дисциплину и государственные законы если в нарушение партийных принципов занимаются групповщиной добиваются привилегий пользуются "черным ходом " занимаются расточительством ущемляют общие интересы ради личной выгоды перестанут делить с массами радость и горе на лишения идти первыми а за благами―последними неподчиняться решениям парторганизиций ―неставить себя под контроль масс или даже начнут мстить за критику то тогда незачем надеяться на них в деле преобразования общественных нравов.
如果党的领导干部不严格要求自己,不遵守党纪国法,违反党的原则,闹派性,搞特殊化,走后门,铺张浪费,损公利私,不与群众同甘苦,不实行吃苦在先、享受在后,不服从组织决定,不接受群众监督,甚至对批评自己的人实行打击报复,怎么能指望他们改造社会风气呢
14.
Единственно в сей уверенности я к вам и явился! Чрез Нину Александровну можно бы подействовать; наблюдая и так сказать следя за его превосходительством постоянно в недрах собственного его семейства. Я к несчастию незнаком-с… к тому же тут и Николай Ардалионович обожающий вас так сказать всеми недрами своей юной души пожалуй мог бы помочь. Дост. Идиот
我有这样的信心才到您这里来的!您可以从尼娜·亚历山德罗夫娜那里使点劲; 应当在这位将军的家庭内部时常监督他, 观察他.我可惜不认识他们…再加上, 尼古拉•阿尔达利翁诺维奇很敬爱您, 对您佩服得五休投地, 他也许可以帮一下忙.
15.
十目所视, 十手所指
指人的一举一动受到大家监督, 做了坏事, 绝对隐瞒不住.
(находиться)под наблюдением и быть объектом осуждения
(находиться)под строжайшим надзором масс
от людского глаза н скроешься
16.
以科学理论武装人, 以正确的舆论引导人, 以高尚的精神塑造人, 以优秀的作品鼓舞人
вооружать людей научной теорией, ориентировать их посредством правильного общественного мнения, вырабатывать у них высокие моральные качества и воодушевлять их прекрасными произведениями
17.
Госнаркоконтроль России
Государственный комитет Российской Федерации по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ 俄罗斯联邦国家麻醉药和兴奋流通监督委员会
18.
Госкомсанэпиднадзор России
Государственный комитет Российской Федерации по санитарно-пидемиологическому надзору 俄罗斯联邦国家卫生防疫监督委员会Государственный комитет санитарно-эпидемиологического надзора Российской Федерации 俄罗斯联邦国家卫生防疫监督委员会
19.
Главгосэнергонадзор России
Главное управление государственного энергетического надзора Министерства топлива и энергетики Российской Федерации 俄罗斯联邦燃料能源部国家动力监督总局
20.
坚持“长期共存, 互相监督, 肝胆相照, 荣辱与共”的方针
твердо держать курс на длительное сосуществование, взаимный контроль, искреннее отношение друг к другу, общее сопереживание радостей и невзгод