自谋职业俄语基本解释:

1.vt.искатьсебеработу
自谋职业俄语行业释义:
1.
самостоятельный поиск работы; самостоятельное трудоустройство; искать себе работу
所属行业:爱字典汉俄
2.
искать себе работу
所属行业:爱字典汉俄
3.
самостоятельное трудоустройство
所属行业:汉俄时事
4.
самостоятельный поиск работы
所属行业:政治经济

自谋职业俄语例句:

1.
В трудоустройстве излишнего персонала предприятий полагается выявлять активность правительственных органов предприятий и самого персонала чтобы часть рабочих и служащих устраивалась на работу предприятиями часть сама искала себе работу и часть получала поддержку со стороны общества.
分流企业富余人员要发挥政府、企业和职工三方面的积极性,实行企业安置、个人自谋职业和社会帮助相结合。
2.
Нужно проводить в жизнь курс сочетающий трудоустройство по рекомендации органов обеспечения занятости населения с трудоустройством на добровольных началах и самостоятельным поиском работы.
实行劳动部门介绍就业,自愿组织起来就业和自谋职业相结合的方针。
3.
нужно проводить в жизнь курс, сочетающий трудоустройство по рекомендации органов обеспечения занято
实行劳动部门介绍就业,自愿组织起来就业和自谋职业相结合的方针
4.
искать себе работу
自谋职业
5.
искать себе работу
自谋职业
6.
самостоятельный поиск работы
自谋职业
7.
самостоятельное трудоустройство
自谋职业
8.
нужно проводить в жизнь курс, сочетающий трудоустройство по рекомендации органов обеспечения занято
实行劳动部门介绍就业,自愿组织起来就业和自谋职业相结合的方针
9.
нужно проводить в жизнь курс, сочетающий трудоустройство по рекомендации органов обеспечения занято
实行劳动部门介绍就业,
自愿组织起来就业和自谋职业相结合的方针
10.
самостоятельное трудоустройство
自谋职业
11.
самостоятельный поиск работы
自谋职业
12.
нужно проводить в жизнь курс, сочетающий трудоустройство по рекомендации органов обеспечения занято
实行劳动部门介绍就业,
自愿组织起来就业和自谋职业相结合的方针
13.
ловец тепла
〈口语〉热能捕捉器(职业用语)Ловцами тепла называют на турбинном заводе приборы, регулирующие систему отопления предприятия.在涡轮机厂人们称调节企业供热系统的装置为热能捕捉器。
14.
Это сословие наиболее обмануло надежды Петра Великого : грамоте оно всегда училось на железные гроши свою русскую смышленность и сметливость обратило на предосудительное ремесло толковать указы; выучившись кланяться и подходить к ручке дам не разучилось своими благородными руками исполнять неблагородные экзекуции. Белин. Литературные мечтания
这个等级最厉害地辜负了彼得大帝的期望: 他们只花几个铜子购买学问, 把俄国的明智和机灵应用到解释教谕那不可恕的职业上去; 学了鞠躬行礼和亲太太们的手, 却并不忘记用自己高贵的手去干毒打(妻子)的下流勾当.
15.
В его уме мелькали разные планы: уехать в другой город бросить музыку бросить искусство и искать счастья и славы в другой профессии на другом поприще стать например отважным авиатором делающим мертвые петли над родным городом над кровлей любимой девушки или наконец стать изобретателем путешественником хирургом…Но это были все только планы. Зощ. Избранное
他的脑海里闪过了各种打算: 到别的城市去, 抛开音乐, 抛开艺术, 投身到其他领域, 从事另一种职业, 去寻求幸福和荣誉.比如说, 当一个勇敢的飞行员, 在故乡城市的上空、在心爱的姑娘住的屋顶上空腾挪翻滚, 大显身手; 或者当个发明家、旅行家、或者在外科上成为"一把刀"…但这一切都不过是望掩止渴.
16.
МЦДПО СПбГУ
Междисциплинарный центр дополнительного профессионального образования Санкт-Петербургского государственного университета 圣彼得堡国立大学跨学科辅助职业教育中心
17.
МЦДПО СПбГУ
Междисциплинарный центр дополнительного профессионального образования Санкт-Петербургского государственного университетаr
圣彼得堡国立大学跨学科辅助职业教育中心
18.
ловец тепла
〈口语〉热能捕捉器(职业用语)Ловцами тепла называют на турбинном заводе приборы,
регулирующие систему отопления предприятия.在涡轮机厂人们称调节企业供热系统的装置为热能捕捉器。
19.
ловец тепла
〈口语〉热能捕捉器(职业用语)Ловцами тепла называют на турбинном заводе приборы,
регулирующие систему отопления предприятия.在涡轮机厂人们称调节企业供热系统的装置为热能捕捉器。
20.
Кибернетика в современном понимании представляет собой теоретическую основ физики необходимо каждому человеку независимо от его профессии.
熟悉物理学的基本知识, 对每个人来说不管职业如何都是必不可少的.