胆大包天俄语基本解释:

1.adj.безумнохрабрый
胆大包天俄语行业释义:
1.
безумно храбрый
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. 形容胆量非常大(多用于贬义).
2. дерзкий до крайности
3. отчаянный до безумия
4. безрассудно удалой (лихой, храбрый)
5. буйная (бесшабашная) удаль
6. безумная дерзость
7. дикая храбрость
8. ◇о двух головах
9. 胆大包天的人
10. дерзкий (отчаянный, бесшабашный) человек
11. сорви-голова
12. ◇буйная голова
13. ◇буйная голова (головушка)
14. бедовая голова (головушка)
15. 正是由于人这样胆大包天, 凭借着想象力和直观的洞察力, 才实现了世界上前所未有的一切 -科学的奇迹, 艺术的天国. 这一切都是建设生活园地的大师可以引为自豪的. Именно вот этой безумнейшей дерзостью человека, силой воображения, интуиции осуществлено всё то, чего не было на земле-чудеса науки, волшебство искусства, всё, чем великий Муж З
16. 可我以前是个多调皮捣蛋胆大包天的人啊, 这你都很难想象. А какой я был сорванец, буйная головушка, вы и представить себе не можете. (Чехов, То была она!)
所属行业:汉俄成语

胆大包天俄语例句:

1.
Людмила Васильевна сей муж ушел из тюрьмы без разрешения начальства дерзкий! Горьк. Мать
柳德米拉•瓦西里耶芙娜!这位老兄未经官老爷批准就从监狱里逃了出来, 真是胆大包天!
柳德米拉·伐西里耶夫娜!这位老兄未经官老爷批准就从监狱里逃了出来, 真是胆大包天!
柳德米拉·华西里耶夫娜!这位老兄未经官老爷批准就从监狱里逃了出来, 真是胆大包天!
2.
Спорил с ним арестант силач высокого роста злой задира насмешник и далеко не трус Василий Антонов из гражданского разряда. Дост. Записки из Мертвого дома
和他争吵的是一个叫瓦西里·安东诺夫的民事犯, 这是一个身材高大, 膂力过人的汉子, 他很凶恶, 爱寻衅闹事, 也爱嘲笑人, 而且胆大包天.
3.
безумно храбрый
胆大包天
4.
Скажи-ка он это вслух — его бы газеты заклевали. Отважен же он: по батюшке пошел! Гонч. Письмо Л. Толстому
假使他大声说出这句话—那么报纸就会骂死他.他真是胆大包天: 跟他的老子一个样!
5.
безумно храбрый
胆大包天