突然间俄语基本解释:

1.adv.вдруг
2.внезапно
突然间俄语行业释义:
1.
внезапно; будто по мановению волшебного палочки; будто по мгновение волшебный жезл; и; как по мановение волшебный жезл; как по мановение волшебный палочка; словно по мановению волшебной палочки; словно по мановению волшебного жезла
所属行业:爱字典汉俄
2.
вдруг;внезапно
所属行业:爱字典汉俄

突然间俄语例句:

1.
Сотские остановились перед толпой она все росла быстро но молча и вот над ней вдруг густо поднялся голос Рыбина. Горьк. Мать
①这两个乡警走到人群前面停了下来, 群众越聚越多, 但都默不作声, 突然间, 人群的上空响起雷宾粗犷的声音.
②两个乡警在人群面前停了下来.人越来越多, 可是没有人作声.突然在人群上空响起了雷宾深沉浑厚的声音.
2.
Вдруг даже испугав его загрохотала на весь зал и запела машина — смесь из русских песен то преувеличенно бурных бесшабашных то не в меру нежных протяжных задушевногрустных…Бун. Казимир Станиславович
突然间, 大厅里响起了嗡隆嗡隆的留声机的声音, 把他吓了一跳.接着这架留声机就唱了起来, 唱的是各种各样的俄国歌曲, 有的故意表现得热情洋溢、狂放不羁, 或者又过于旖旎缠绵, 令人回肠荡气…
突然间, 大厅里响起了嗡隆嗡隆的留声机的声音, 把他吓了一跳.接着这架留声机就唱了起来, 唱的是各种各样的俄国歌曲, 有的故意表现得热情洋溢, 狂放不羁, 或者又过于旖旎缠绵, 令人回肠荡气…
3.
Вдруг даже испугав его загрохотала на весь зал и запела машина—смесь из русских песен то преувеличенно бурных бесшабашных то не в меру нежных протяжных задушевно-грустных…Бун. Казимир Станиславович
突然间, 大厅里响起了嗡隆嗡隆的留声机的声音, 把他吓了 一跳.接着这架留声机就唱了起来, 唱的是各种各样的俄国歌曲, 有的故意表现得热情洋溢, 狂放不羁, 或者又过于旖旎缠绵, 令人回肠荡气…
4.
Вдруг даже испугав его загрохотала на весь зал и запела машина―смесь из русских песен то преувеличенно бурных бесшабашных то не в меру нежных протяжных задушевно-грустных… Бун. Казимир Станиславович
突然间, 大厅里响起了嗡隆嗡隆的留声机的声音, 把他吓了一跳.接着这架留声机就唱了起来, 唱的是各种各样的俄国歌曲, 有的故意表现得热情洋溢, 狂放不羁, 或者又过于旖旎缠绵, 令人回肠荡气…
5.
Вдруг даже испугав его загрохотала на весь зал и запела машина — смесь из русских песен то преувеличенно бурных бесшабашных то не в меру нежных протяжных задушевно-грустных…Бун. Казимир Станиславович
突然间, 大厅里响起了嗡隆嗡隆的留声机的声音, 把他吓了一跳.接着这架留声机就唱了起来, 唱的是各种各样的俄国歌曲, 有的故意表现得热情洋溢, 狂放不羁, 或者又过于旖旎缠绵, 令人回肠荡气…
6.
Развернулась она вдруг во всю ширь своей проснувшейся натуры и такая стала решительная что и унять ее нельзя. Леск. Леди Макбет Мценского уезда
突然间, 她那觉醒过来的天性完全暴露出来了, 她变得说一不二, 谁也拉不住她.
7.
Мне стало вдруг все безразлично — добро и зло праведность и неправедность любовь и ненависть все испарилось во вспыхнувшем негодовании. Я безнадежен я исчадие! Тендр. Шестьдесят свечей
突然间, 一切一切—善与恶, 正义与非正义, 爱与恨—对我都无所谓了, 一切都在胸中腾起的怒火中化为乌有.我不可救药, 我是个可怕可憎的人!
8.
Его особенно поражало то каким чудом такое идеально-прекрасное лицо принимало вдруг такое комическое иногда почти тривиальное выражение? Тург. Вешние воды
使他特别感到震惊的是: 什么样的神奇手段使得这样美艳绝伦的面庞突然间现出那样滑稽, 有时几乎是庸俗的表情的呢?
9.
как по мановение волшебный палочка
眨眼间; 突然间; 瞬间; 忽然; 非常快
10.
как по мановение волшебный жезл
眨眼间; 突然间; 瞬间; 忽然; 非常快
11.
было тихо. и вдруг раздалась тревога.
一片寂静突然间响起了警报
12.
будто по мановению волшебного палочки
眨眼间; 突然间; 瞬间; 忽然; 非常快
13.
будто по мгновение волшебный жезл
眨眼间; 突然间; 瞬间; 忽然; 非常快
14.
Погоди неизвестно что еще будет. Вдруг япошка откуда ни возьмись наскочит. Тогда не миновать нам рыбьего царства. Степ. Порт-Артур
不慌, 以后怎样, 还不大清楚.如果突然间, 日本鬼子开来进攻我们, 那时我们也就定会进龙王宫了.
15.
И вдруг эта женщина воистину добрый гений страны ушла из жизни исчезла как призрак. Горьк. Разрушение личности
然而 — 突然间, 这种妇女, 国家的真正英才, 退出了生活, 像幽灵似的消失了.
16.
Вдруг он вспомнил как кричала старуха подняв его в воздух: "Сын твой отречется от тебя! "Гран. Картина
突然间又想起来, 就是这个老太婆把他高高地抱着举起来, 大声对他父亲说道: "你的儿子将来一定会和你反目!"
17.
Вдруг благословенный случай пришел мне на помощь. Дост. Маленький герой
突然间一件叫人喜出望外的事帮了我的忙.
18.
Вдруг что-то шумно упало в воду : я хвать за пояс — пистолета нет. Лерм. Герой нашего времени
突然间有什么东西扑通落到水里去了: 我一摸腰带—手枪没啦.
19.
было тихо. и вдруг раздалась тревога.
一片寂静突然间响起了警报
20.
Было тихо. И вдруг раздалась тревога.
一片寂静。 突然间响起了警报。