短兵相接俄语基本解释:

1.vi.схватитьсяврукопашную
2.n.рукопашныйбой
3.adv.врукопашную
短兵相接俄语行业释义:
1.
рукопашный бой; схватиться врукопашную
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. схватиться врукопашную
2. рукопашный бой
3. врукопашную
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 用刀剑短兵器交手刺杀. 也比喻面对面地进行尖锐的斗争.
2. с холодным оружием сталкиваться с кем
3. биться (схватываться) врукопашную
4. вступать в штыковой бой (в рукопашную схватку)
5. встреча (борьба) с кем лицом к лицу
6. с жаром спорить с кем
7. ◇грудь с грудью (грудь на грудь) (сражаться, схватываться, биться)
8. ломать копья с кем
9. скрестить шпаги (мечи)
10. 在这样日益走向尖锐短兵相接的阶级斗争的形势之下, 无产阶级要取得胜利, 就完全要靠他的政党 --共产党的斗争策略的正确的坚决. (毛泽东) В обстановке, когда классовая борьба принимает форму всё более ожесточённых рукопашных схваток, победа пролетариата полностью зависит от правильности и твёрдости той тактики, которую приме
11. 但恐怕也有时会逼到非短兵相接不可的, 这时候, 没有法子, 就短兵相接. (<鲁迅全集>) Но иногда избежать встрёчи с врагом лицом к лицу невозможно. В таком случае ничего не поделаешь, штыковой бой неизбежен.
12. 让他们同阿列克塞·亚历山大罗维奇在委员会里短兵相接吧, 这与我们毫不相干. Пусть они с Алексеем Александровичем ломают копья в комитете, -это нас не касается. (Л. Толстой, Анна Каренина.)
所属行业:汉俄成语
4.
сходиться в рукопашной схватке (врукопашную)
所属行业:汉俄综合
5.
схватиться врукопашную
所属行业:流行新词

短兵相接俄语例句:

1.
Окопы ощетинились рогатинами и штыками и около окопов столкнулись в сабельном ударе. Перв. Кочубей
战壕那儿竖起了一簇簇的步枪和刺刀, 于是在战壕附近发生了短兵相接的砍杀.
2.
схватиться врукопашную
肉搏; 短兵相接
3.
схватиться врукопашную
肉搏;
短兵相接
4.
схватиться врукопашную
肉搏;
短兵相接
5.
схватиться врукопашную
肉搏; 短兵相接
6.
рукопашный бой
肉搏战; 短兵相接; 白刃战