知错必改俄语基本解释:

1.vt.исправьтеошибку,когдазнаетеего
知错必改俄语行业释义:
1.
исправьте ошибку, когда знаете его
所属行业:爱字典汉俄
2.
исправьте ошибку ,когда знаете его
所属行业:爱字典汉俄

知错必改俄语例句:

1.
исправьте ошибку, когда знаете его
知错必改; 知必改
2.
исправьте ошибку, когда знаете его
知错必改; 知必改
3.
исправьте ошибку, когда знаете его
知错必改;
知必改
4.
исправьте ошибку, когда знаете его
知错必改;
知必改
5.
言必信, 行必果
说出话来一定兑现, 行动起来一定坚决.
слово должно быть верным, действие—решительным
слово верно и действие решительно
быть верным своему слову и решительным в своих действиях
давши слово—держи
共产党的“言必信, 行必果”, 十五年来全国人民早已承认. (《毛泽东选集》1-228) За пятнадцать лет китайский народ убедился, что у Коммунистической партии “слово верно》 и “действие решительно》.
小说中描写的乔光朴是言必信, 行必果的无产阶级英雄. Цао Гуанпу в рамане изображён как верный своему слову и решительный в своих действиях пролетарский герой.
6.
三人行, 必有我师
在一起行走的三个人中, 必定有可以做我老师的. 指应该不耻下问, 虚心向别人学习.
среди двух моих спутников один наверняка мой учитель
из трёх человек всегда найдётся один, у кого можно поучиться
всегда есть чему поучиться у других
“三人行, 则必有我师”. 是故弟子不必不如师, 师不必贤于弟子. 闻道有先后, 术业有专攻, 如是而亦. (韩愈《师说》) “Среди двух моих спутников один наверняка мой учитель“. Поэтому ученик необязательно глупее учителя, и учитель необязательно талантливее ученика. В овладении учением есть первые и последние, в
7.
Нет худа без добра
『直义』 因祝得福; 祝中有福; 有祝必有福; 祝福相倚.
『比较』 Не было бы счастья, да несчастье помогло. 塞翁失马, 焉知非福;
Теля умерло, хлева прибыло. 牛犊死了, 空栏多了.
『用法』 当成功、好事是灾祝、坏事的结果时说.
『参考译文』 塞翁失马, 焉知非祝; 福兮祸所倚, 祸兮福所伏; 坏事变好事.
『例句』 Роман «Просёлочные дороги» не имел успеха… Но нет худа без добра. Неудача возбудила во мне неодолимое желание написать новый роман. 长篇小说《乡间土路》没有取得成功……便塞翁失马, 焉知非福. 这一失改激发了我要写一本新小说的无法遏遏的愿望.
8.
江山易改, 本性难移
改变山河容易, 改变人的本性困难. 比喻人的品性难以改变.
гору легче сдвинуть, чем характер переделать
легче поменять местами горы и реки, чем изменить характер человека
характер человека изменить трудно
◇горбатого могила исправит (посл.)
гони природу в дверь, она войдёт (влетит) в окно (погов.)
сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит (посл.)
“这就叫做青山易改, 本性难移!”淑华不服气, 冷气地答了一句. (巴金《春》) —Гору легче сдвинуть, чем характер переделать! —холодно усмехнувшись, возразила Шухуа.
哈, 你真是, 江山易改, 本性难移!好吧, 你就到炼钢厂去, 那就是工业上的前线. (艾芜《百炼成钢》) Да-а-а, это о тебе, видно, сказали, что легче поменять местами горы и реки, чем изменить характер человека! Ладно, пойдёшь на металлургический завод-это сейчас передний край промышленности.
9.
将欲取之, 必先与之
想从别人那里取得什么, 姑且先给他一些什么. 又作“欲取姑与”.
если хочешь взять, то сначала дай
сперва уступить (отдать), чтобы затем вернуть с лихвой
关于丧失土地的问题, 常有这样的情形, 就是只有丧失才能不丧失, 这是“将欲取之, 必先与之”的原则. (《毛泽东选集》1-195) Что касается утраты территории, то сплошь и рядом бывает так, что, только утратив её, можно её сохранить. Как говорится.“если хочешь взять, то сначала дай“.
10.
Нет худа без добра
『直义』 因祝得福; 祝中有福; 有祝必有福; 祝福相倚.
『比较』 Не было бы счастья, да несчастье помогло. 塞翁失马, 焉知非福;
Теля умерло, хлева прибыло. 牛犊死了, 空栏多了.
『用法』 当成功、好事是灾祝、坏事的结果时说.
『参考译文』 塞翁失马, 焉知非祝; 福兮祸所倚, 祸兮福所伏; 坏事变好事.
『例句』 Роман «Просёлочные дороги» не имел успеха… Но нет худа без добра. Неудача возбудила во мне неодолимое желание написать новый роман. 长篇小说《乡间土路》没有取得成功……便塞翁失马, 焉知非福. 这一失改激发了我要写一本新小说的无法遏遏的愿望.
11.
将欲取之 必先与之
想从别人那里取得什么, 姑且先给他一些什么. 又作"欲取姑与".
если хочешь взять, то сначала дай
сперва уступить (отдать), чтобы затем вернуть с лихвой
关于丧失土地的问题, 常有这样的情形, 就是只有丧失才能不丧失, 这是"将欲取之, 必先与之"的原则. (《毛泽东选集》1-195) Что касается утраты территории, то сплошь и рядом бывает так, что, только утратив её, можно её сохранить. Как говорится."если хочешь взять, то сначала дай".
12.
江山易改 本性难移
改变山河容易, 改变人的本性困难. 比喻人的品性难以改变.
гору легче сдвинуть, чем характер переделать
легче поменять местами горы и реки, чем изменить характер человека
характер человека изменить трудно
◇горбатого могила исправит (посл.)
гони природу в дверь, она войдёт (влетит) в окно (погов.)
сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит (посл.)
"这就叫做青山易改, 本性难移!"淑华不服气, 冷气地答了一句. (巴金《春》) —Гору легче сдвинуть, чем характер переделать! —холодно усмехнувшись, возразила Шухуа.
哈, 你真是, 江山易改, 本性难移!好吧, 你就到炼钢厂去, 那就是工业上的前线. (艾芜《百炼成钢》) Да-а-а, это о тебе, видно, сказали, что легче поменять местами горы и реки, чем изменить характер человека! Ладно, пойдёшь на металлургический завод-это сейчас передний край промышленности.
13.
исправить ошибки всякий раз, когда обнаружены
有错就改; 有错必纠
14.
исправить ошибки всякий раз, когда обнаружены
有错就改; 有错必纠
15.
исправить ошибки всякий раз, когда обнаружены
有错就改;
有错必纠
16.
исправить ошибки всякий раз, когда обнаружены
有错就改;
有错必纠
17.
Сколько сделал этот начальник для народного просвещения уезда! По нынешним временам ему бы Героя Труда дали. А? — Не меньше — поддержал Рогинский. — А мы…Улица была названа в его честь и ту переименовали. Гран. Картина
谈起了这位校长为本县的国民教育事业做了多少贡献, 若按现在的标准来讲, 是不是该给个劳动英雄的称号? "并不过份,"罗金斯基紧接着说,"可是我们…仅有的一条用他的姓名命名的街道, 也给改了名称."
18.
Публика в зале поначалу грохала хохотом узнавая в размалеванном старике с волосами из палки в балахоне перефасоненном из поповской рясы —красноармейца Ванина… "Он это! — кричали. —давай Ванин жги не бойся…" А. Толст. Хождение по мукам
场子里的观众, 认出来那个扮成老头儿、披着亚麻屑卷发、穿着用神甫法衣改成的长袍的人就是红军战士瓦宁的时候, 起先都哈哈大笑起来…"是他呐!"他们叫喊着,"露一手让大家瞧瞧, 瓦宁, 不要害臊…"
19.
Он же намерен возбудить судебное дело против Баболи : утверждает что тот еще пять лет тому назад заложил ему свои земли в Мазандаране. Срок выкупа давно истек но Криппс только теперь решил оттягать эти земли в свою собственность…Понимаешь откуда тут ветер дует? Сев. Тегеран
他打算和白勃利打官司: 他肯定说, 白勃利曾经在五年前把自己的马詹德兰的土地押给他.回赎期间早已过去, 可是克利普斯到现在才决定要打官司来把这块土地改为己有…你明白他有什么用意?
20.
Для девиц-невест это нечто вроде экзамена. При дневном свете притиранья сейчас же скажутся так что девушка поневоле является украшенная теми дарами какие даны ей от природы. Да и наряд необходимо иметь совсем свежий а не подправленный из старенького. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
对于那些待嫁的闺秀们来说, 这(舞会)好似一场考试.大天白日, 胭脂花粉马上会露出痕迹来, 她们只得靠造物主赐给她们的禀赋来装饰自己.当然还必须有崭新的漂亮衣服, 旧衣服翻改的行头是穿不出去的.