矢口否认俄语基本解释:

1.vt.упорноотрицать
矢口否认俄语行业释义:
1.
запирательство; упорно отрицать; отпирательство
所属行业:爱字典汉俄
2.
упорно отрицать
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. запирательство
2. отпирательство
所属行业:网络汉俄
4.
1. запирательство
2. отпирательство
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. категорически (наотрез) отрицать кого-что
2. всеми правдами и неправдами отрицать кого-что
所属行业:经济贸易
6.
запирательство
所属行业:流行新词

矢口否认俄语例句:

1.
Мина это решительно опровергает анонимок мол он не пишет хотя и не собирается покрывать чьи-либо любовные залеты то есть "скакания в гречку". Гончар Твоя заря
米纳矢口否认, 说他根本不写匿名信, 当然也不想为那些"钻荞麦地"偷, 摸狗的人打掩护.
2.
И он конечно прав отпускать этого парня ни в коем случае нельзя. Но и задерживать его нет никаких формальных оснований. От всего что он наболтал он тут же откажется и тогда уже ничего из него не вытянешь. Адам. Свободное место
当然, 他说得对, 绝不能放走这家伙.可是拘留他还没有证据, 他随时都可以矢口否认说走嘴了的那些话, 这样就会弄巧成拙.
3.
Он решительно все отрицал. Макар. Педагогическая поэма
他矢口否认一切.
4.
…хотя если б ей сказали об этом она бы яростно до гневных слез отрицала эту слабость. Василь. Завтра была война
…尽管如果有人对她指出这一点, 她会火冒三丈, 流出愤怒的眼泪, 矢口否认自己有这种软弱性.
5.
— Куда едем? — спросил он. — Никуда — отрезала Александра. Черных Москва слезам не верит…
"上哪儿去? "他问道."不上哪儿去."亚力山德拉矢口否认.
6.
упорно отрицать
矢口否认
7.
упорно отрицать
矢口否认