眼见为实俄语基本解释:

1.Свойглазалмаз
眼见为实俄语行业释义:
1.
Свой глаз алмаз
所属行业:爱字典汉俄

眼见为实俄语例句:

1.
Не верь ушам, верь (своим) очам.
『直义』 不要相信耳朵, 要相信(自己的)眼睛.
『比较』 Гляженое лучше хвалёного. 看到的比吹捧的好;
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 百闻不如一见.
『参考译文』 百闻不如一见; 耳听是虚, 眼见为实.
『例句』 — А тем, кто вас назад тянет, на ушко всякие пакости про колхоз шепчет, вы, вижу, всё-таки не очень доверяете, — с улыбкой заключил Жигулёв… — Так оно ж как… товарищ Жигулёв… по пословице: не верь ушам, а верь своим очам. “拉您的后腿, 在您耳边说集体 庄坏话的人, 我看, 您
『变式』 Не верь (чужим) речам, верь своим очам (глазам); Не верь пустым речам, верь своим очам .
2.
Не верь ушам верь своим очам.
『直义』 不要相信耳朵, 要相信(自己的)眼睛.
『比较』 Гляженое лучше хвалёного. 看到的比吹捧的好;
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. 百闻不如一见.
『参考译文』 百闻不如一见; 耳听是虚, 眼见为实.
『例句』 — А тем, кто вас назад тянет, на ушко всякие пакости про колхоз шепчет, вы, вижу, всё-таки не очень доверяете, — с улыбкой заключил Жигулёв… — Так оно ж как… товарищ Жигулёв… по пословице: не верь ушам, а верь своим очам. "拉您的后腿, 在您耳边说集体 庄坏话的人, 我看, 您
『变式』 Не верь (чужим) речам, верь своим очам (глазам); Не верь пустым речам, верь своим очам .
3.
…несмотря на положительные со всех сторон отзывы о новенькой милосердной сестрице желал он в чем-то удостовериться и лично. Леон. Русский лес
…尽管人们对热心勤奋的新护士交口称赞, 但他可是认为: 口说无凭, 眼见为实.
4.
надо не только услышать, но и увидеть.
耳听为虚,眼见为实
5.
свой глаз алмаз
〈口〉眼见为实
6.
Свой глаз алмаз
眼见为实
7.
надо не только услышать, но и увидеть.
耳听为虚,眼见为实
8.
耳听为虚 眼见为实
Надо не только услышать, но и увидеть
9.
надо не только услышать, но и увидеть.
耳听为虚,
眼见为实
10.
свой глаз алмаз
〈口〉眼见为实
11.
надо не только услышать, но и увидеть.
耳听为虚,
眼见为实
12.
свой глаз алмаз
眼见为实