盛气凌人俄语基本解释:

1.adj.начальнический
2.начальственный
3.n.авторитетность
4.adv.начальнически
5.начальственно
盛气凌人俄语行业释义:
1.
начальственный; начальнический; авторитетный; авторитетность; нетерпимый и заносчивый
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. начальнический;начальственный
2. авторитетность
3. начальнически;начальственно
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. вести себя вызывающе (держаться) заносчиво
2. вызывающе заносчивое поведение
3. нетерпимость и заносчивость
4. нетерпимый и заносчивый
5. резко и высокомерно
所属行业:经济贸易
4.
обижать заносчивостью; обижать людей самодурством; заноситься (перед кем-л.)
所属行业:汉俄综合
5.
заносчиво (высокомерно) держаться с людьми
所属行业:政治经济
6.
начальнический;начальственный
所属行业:流行新词
7.
1. вести себя вызывающе (держаться) заносчиво
2. вызывающе заносчивое поведение
3. нетерпимость и заносчиваость
4. нетерпимый и заносчивый
5. резко и высокомерно
所属行业:经济贸易

盛气凌人俄语例句:

1.
Природа действовала на меня чрезвычайно но я не любил так называемых ее красот необыкновенных гор утесов водопадов; я не любил чтобы она навязывалась мне чтобы она мне мешала. Тург. Ася
大自然使我有一种强有力的感应, 可是我不喜欢它那种所谓的美: 奇特的名山, 岩石, 瀑布, 我不喜欢它那种盛气凌人的祥子, 我不愿意它来扰乱我.
2.
Она вспомнила с каким упорством этот неотвязный Панин Вел с ней торг пред самим переворотом как он был с ней груб тогда почти дерзок. Шишк. Емельян Пугачев
她回想起了这个讨人厌恶的潘宁在政变前夕同她讨价还价时的态度, 当时他是那么的顽固, 寸步不让, 对她很不客气, 几乎到了盛气凌人的地步.
3.
Он не стремится прослыть непреклонным высказывая свирепую строгость но и не ищет популярности с помощью вкрадчивой лести ·Аник. Шекспир
他不靠盛气凌人来猎取刚正不阿的虚名, 但也不凭借曲意迎合来哗众取宠.
4.
…смолоду бесятся водку жрут и к другим грехам прикладываются а под старость что ни людей смолоду был то больше начинает за бога хорониться. Шол. Тихий Дон
…人们在年轻的时候像发疯一样, 喝伏特加, 也参加做些别的坏事情, 可是一到老年的时候, 越是年轻的时候盛气凌人的人, 就越要拿上帝作护身符.
5.
"Реввоенсовет не видит причин замены комиссара. Вопрос не подлежит дальнейшему обсуждению" . Что-то в этом духе крайне обидное принял наш телеграфист Петя Гайлит. К тому времени воздух сух и трещит насыщенный электричеством. Триф. Старик
"革命军事委员会并不认为有更换政委的必要.问题不容再议."我们的电报员彼佳·盖利特接到了这样一类盛气凌人的电文.这时候空气紧张而有爆炸性, 充满了动荡不安的情绪.
6.
"Реввоенсовет не видит причин замены комиссара. Вопрос не подлежит дальнейшему обсуждению". Что-то в этом духе крайне обидное принял наш телеграфист Петя Гайлит. К тому времени воздух сух и трещит насыщенный электричеством. Триф. Старик
"革命军事委员会并不认为有更换政委的必要.问题不容再议."我们的电报员彼佳·盖利特接到了这样一类盛气凌人的电文.这时候空气紧张而有爆炸性, 充满了动荡不安的情绪.
7.
нетерпимый и заносчивый
盛气凌人
8.
говорить с победоносным видом
盛气凌人地说
9.
авторитетный тон
盛气凌人的神气; 盛气凌人的口气; 发号施令的口吻
10.
авторитетный вид
盛气凌人的神气; 盛气凌人的口气
11.
Он не стремится прослыть непреклонным высказывая свирепую строгость…Аник. Шекспир
他不靠盛气凌人来猎取刚正不阿的虚名…
12.
Может на их лицах он что-то заметил потому что вдруг погасил угрожающий голос сказал оправдаясь: …Гран. Картина
也许从大家的表情当中发现了什么, 他一下子改变了那种盛气凌人的口气, 辩解似地说: …
13.
Капитан мигнул Грушницкому и этот думая что я трушу принял гордый вид. Лерм. Герой нашего времени
大尉向格鲁希尼茨基挤挤眼, 格鲁希尼茨基以为我胆怯了, 摆出一副盛气凌人的样子.
14.
И она победоносно встряхнув чепцом прошла в дверь. Л. Толст. Дьявол
她盛气凌人地抖了抖包发帽, 就进了门.
15.
А он знай себе петухом расхаживает и на жену свысока смотрит…Арсен. Несколько интервью по личным вопросам
而他呢, 什么也不管, 像只公鸡似的逛来逛去, 盛气凌人, 看着妻子…
16.
с авторитетным видом
(摆出)一副盛气凌人的架势
17.
нетерпимый и заносчивый
盛气凌人
18.
авторитетный вид
盛气凌人的神气; 盛气凌人的口气
19.
говорить с победоносным видом
盛气凌人地说
20.
авторитетный вид
盛气凌人的神气;
盛气凌人的口气