白色俄语基本解释:

1.adj.белый
2.беленький
3.вайтовый
4.n.белыйцвет
5.белизна
6.белость
7.бель
白色俄语行业释义:
1.
белость; беленький; белый цвет; белизна; белый; вайтовый; седой; бель
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. белый;беленький;вайтовый
2. белый цвет;бель;белость;белизна
所属行业:爱字典汉俄
3.
белизна
所属行业:网络汉俄
4.
белость
所属行业:汉俄基本大词典
5.
белый цвет
所属行业:汉俄建筑
6.
белый [цвет]
白色恐怖 белый террор
所属行业:汉俄综合
7.
белостьбелый цвет
所属行业:流行新词

白色俄语例句:

1.
Человек от которого зависело смягчение участи заключенных в Петербурге был увешанный орденами которые он не носил за исключением белого креста в петличке заслуженный но выживший из ума как говорили про него старый генерал из немецких баронов. Л. Толст. Воскресение
①那个有权减轻彼得堡囚犯们厄运的人, 是一个祖籍日耳曼的男爵, 又是一个立过赫赫战功, 然而据说已经头脑昏聩的老将军, 他获得过形形色色的勋章, 可是一概不戴, 单单在上衣的钮扣眼上挂着一个白色的十字章.
②操纵彼得堡全体囚犯命运的是一个德国男爵出身的老将军.他一生战劝卓著, 得过许多勋章, 但平时只在钮扣孔里挂一个白十字章, 据说现在他已头脑糊涂了.
2.
Вдали далеко-далеко на южном горизонте ракетным ослепительным металлом сверкает полоска моря морской лиман. Обычно воды лимана блестят пустынно лишь время от времени чаще всего летними утрами появляется там белое крыло рыбацкого парусника который потом долго-долго целую вечность проплывает по линии небосклона…Гончар Тронка
在很远很远的地方, 在南方的地平线上, 有一长条海水发出火箭般耀眼的金属光泽, 这就是海湾.平时, 海面上空荡荡的, 水光接天, 偶尔在夏季的清晨, 出现一只白色渔帆的侧影, 帆船沿着天边缓缓地移动, 仿佛永远也走不完…
3.
— Бешеный! … — печально улыбаясь сказала ему вслед мать. ―Словно я виновата…―Она зябко закуталась в белый оренбургский платок и прибавила с бабьей насмешливой покорностью: — У мужиков всегда так: на шахте у них аукнется а на кухне у нас откликнется… Будем одни пить чай доченька? — спросила она вздохнув. Горб. Донбасс
"神经病! …"母亲在后面苦笑着说."好像倒是我错了…"她怕冷似地裹紧奥伦堡产的白色大围巾, 用那种女人家常有的带嘲笑意味的温柔语气补充说: "男人家总是那样的: 在矿里不称心, 就到厨房里来拿我们出气…女儿呀, 咱们娘俩喝茶吧?"她叹了一口气说.
4.
Выюги да метели под февраль полетели.
『直义』 临近二月, 暴风雪就飞舞起来了.
『例句』 Зима. Под большими шапками согнулись ветви деревьев. Небольшие кусты превратились в белые холмики. Недаром говорится: «Вьюги да метели под февраль полетели». Надули метели сугробы по опушкам. Снег, снег, и снег. 冬天, 树枝都弯下来了, 变成了一顶顶大帽子. 那些小灌木丛变成了白色的小山
『变式』 Вьюги да метели под февраль налетели.
5.
Выюги да метели под февраль полетели.
『直义』 临近二月, 暴风雪就飞舞起来了.
『例句』 Зима. Под большими шапками согнулись ветви деревьев. Небольшие кусты превратились в белые холмики. Недаром говорится: «Вьюги да метели под февраль полетели». Надули метели сугробы по опушкам. Снег, снег, и снег. 冬天, 树枝都弯下来了, 变成了一顶顶大帽子. 那些小灌木丛变成了白色的小山
『变式』 Вьюги да метели под февраль налетели.
6.
Окись цинка применяется для изготовления белой масляной краски/цинковые белила/ а в медицине и косметике идёт для приготовления различных мазей.
氧化锌用于制造白色油漆(锌白), 而在医学和美容方面, 用于制造各种软膏.
7.
Избыток азотнокислого серебра оттитровывают 0 1 н титрованным раствором роданистого аммония до получения розоватой окраски раствора над белым осадком.
过量的硝酸银用0.1N的硫氰化铵滴定液反滴定, 直至白色沉淀上面的溶液变成浅玫瑰色为止.
8.
Если цветок растения окрашен в белый цвет то в этом случае от поверхности цветка в одинаковой степени отражаются лучи различных участков спектра.
如果植物的花是白色的, 在此种情况下花表面上反射出来的不同光谱的光线是相等的.
9.
Я сидел на поваленной елке не думая ни о чем. И память и сознание мое были чистыми лишенными всяких воспоминаний как этот ровный белый снег. Чаков. Это было в Ленинграде
我坐在一棵倒下来的枞树上, 脑于里什么也不想.我的记忆和意识好像是一张白纸, 没有任何回忆, 和这片平坦的白色雪地一样.
10.
Скоро показались тополи сад потом красные амбары ; заблестела река и открылся вид на широкий плес с мельницей и белою купальней. Чех. Крыжовник
不久出现了白杨和花园, 后来出现了谷仓的红房顶.河水发光; 于是眼界豁然开朗, 前面是一大片水, 有一个磨房和白色的浴室.
11.
По всему белому пароходу играли жидкие отсветы солнца на воду больно было смотреть — река сияла и переливалась. А. Толст. Хождение по мукам
浮动的太阳在白色轮船的周身戏耍着; 河水在熠耀, 在闪烁, 弄得人一望到水面, 眼睛也会睁不开.
12.
От горизонта заметно светает словно там открывается конец какого-то огромного тоннеля а небо и земля еще почти одинаково пепельны сумеречны. Гончар Твоя заря
天边露出了鱼肚白色, 那里好像是一条巨大的隧道的出口, 而天上和地下还是一片昏暗、溟濛.
13.
Нилу Игнатовичу МНИЛОСЬ что и сам он размыт в этой надвинувшейся на него белизне что тело его растаяло в печальной старческой утомленности которая залегла где-то возле головы источая чуть внятный звон. Стад. Война
尼尔·伊格纳托维奇觉得, 似乎他自己就沐浴在这向他涌来的白色之中.他的身体陷入痛苦的暮年的疲惫之中, 这种疲惫之感盘旋在他脑袋四周, 发出隐约可闻的嗡嗡声.
14.
Машина ворвалась в небольшую придорожную деревеньку : замелькали крыши окна с белыми наличниками шатровые калитки брызнули с дороги куры выкатилась с лаем собака. Тендр. Тугой узел
汽车开进一座公路边的小村庄: 一座座屋顶、镶着白色框板的窗子、带棚檐的小门在眼前掠过, 几只鸡从路上四散惊飞, 一条狗吠着跑出来.
15.
И среди этого дикого развала на высоких постаментах стояли и равнодушно смотрели белыми слепыми глазами гипсовые фигуры греческих богов— Аполлона Дианы и Геркулеса. Кав. Два капитана
在这间乱七八糟的房子中间, 几个高高的台座上屹立着希腊神阿波罗, 狄安娜, 赫拉克勒斯的石膏像, 他们用白色的盲人般的眼睛冷漠地凝视着.
16.
И забредает в кусты корова. Полнотелая такая крупная по белому рыжими разводами и вымя — в ведро из сосков молоко капает. Фед. Необыкновенное лето
一头牛误进丛林.它很大、很肥; 白色的身上是棕黄的斑点; 乳房和水桶一般大; 乳汁从奶头上滴下来.
17.
схема ограничения уровня "белого" 《
白色》电平限制电路
18.
схема ограничения уровня "белого" в сигнале
信号《白色》电平限制电路
19.
схема растяжения уровня "белого" "
白色"电平扩展电路
20.
схема ограничения уровня “белого“ 《
白色》电平限制电路