猎犬俄语基本解释:

1.n.охотничьясобака
猎犬俄语行业释义:
1.
легавый; охотничья собака; ловчие собаки; выжлец; псарный; охота; ГОнчие; псарня; гончая; гончий
所属行业:爱字典汉俄
2.
охотничья собака
所属行业:爱字典汉俄
3.
ГОнчие
所属行业:网络汉俄
4.
ловчие собаки
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. охотничья собака; гончая; легавая; борзая
2. воен.
Хаунд-Дог (тип ракеты класса воздух ― земля)
所属行业:汉俄综合

猎犬俄语例句:

1.
Жалует царь, да не жалует псарь.
(旧)
『直义』 大王赏识, 可饲养猎犬者不重视.
『释义』 如果关系重大的顶头上司不怀好意, 那么和最上层的关系好也没有用.
『比较』 Царские милости в боярское решето сеются. 沙皇的恩赐落入大臣的筐子里.
『参考译文』 阎王好见, 小鬼难缠.
『例句』 — Пишу губернатору. Недели две — никакого ответа. Что делать? Решаюсь писать министу… Закончил прошение так: «Хотел бы надеяться, ваше высокопревосходительство, что хоть теперь будет услышан мой справедливый вопль, но боюсь русской пословицы: “жалует
『变式』 Жалует царь, да не милует псарь.
2.
Жалует царь да не жалует псарь.
(旧)
『直义』 大王赏识, 可饲养猎犬者不重视.
『释义』 如果关系重大的顶头上司不怀好意, 那么和最上层的关系好也没有用.
『比较』 Царские милости в боярское решето сеются. 沙皇的恩赐落入大臣的筐子里.
『参考译文』 阎王好见, 小鬼难缠.
『例句』 — Пишу губернатору. Недели две — никакого ответа. Что делать? Решаюсь писать министу… Закончил прошение так: «Хотел бы надеяться, ваше высокопревосходительство, что хоть теперь будет услышан мой справедливый вопль, но боюсь русской пословицы: "жалует
『变式』 Жалует царь, да не милует псарь.
3.
тип телосложения
体材型(指猎犬)
4.
дыхание охотничьей собаки
猎犬样呼吸
5.
охота с гончей
带猎犬出围
6.
собака таксы
泰士犬(猎犬)
7.
охота с легавой собакой
携猎犬打猎
8.
охотничи собаки
猎犬
9.
русские густошерстные борзые собаки
俄罗斯浓毛灵是(猎犬)
10.
отдел собаководства
猎犬驯养处
11.
гончая собака
猎犬, 撵山犬
12.
легавая собака
长毛猎犬
13.
охотничья собака
猎犬
14.
тип телосложения
体材型(指猎犬)
15.
дыхание охотничьей собаки
猎犬样呼吸
16.
охота с гончей
带猎犬出围
17.
собака таксы
泰士犬(猎犬)
18.
охота с легавой собакой
携猎犬打猎
19.
охотничи собаки
猎犬
20.
русские густошерстные борзые собаки
俄罗斯浓毛灵是(猎犬)