特点是俄语基本解释:

1.характеризоваться
特点是俄语行业释义:
1.
охарактеризоваться; отличаться; характеризоваться
所属行业:爱字典汉俄
2.
характеризоваться
所属行业:网络汉俄

特点是俄语例句:

1.
Невзрачная довольная как будто своей судьбой женщина отличалась ненасытным честолюбием и это честолюбие служило кнутом который подгонял Никура вверх по ступенькам служебной лестницы. Она умела вовремя подсказать ему новый ход новую комбинацию не давая ему успокоиться задремать. А в выборе средств он щепетильностью не отличался. Лац. Буря
这位其貌不扬的、仿佛满意自己命运的女人的特点, 是贪得无厌的功名心, 这种功名心就是赶着尼库尔顺着官阶往上爬的鞭子.她善于及时向他暗示新行动和新计谋, 不让他安逸, 不让他打瞌睡.而他的特点是不择手段.
2.
Напротив философам общее мнение приписывает стремление к мудрости как высшему благу жизни непонятному для толпы и недостижимому для людей обыкновенных; вместе с тем оно почитает их неотъемлемыми качествами — несокрушимую силу воли постоянство в стремлении к единной и неизменной цели…Белин. Идея искусства
相反, 一般意见认为哲学家具有对于智慧的执着追求, 而智慧便是群众所不能懂得、普通人所不能理解的最高的生之幸福; 同时又认为哲学家的不可剥夺的特点是—不可抗拒的意志力; 奔赴唯一不变目标的锲而不舍的精神…
3.
Последний член подгруппы мышьяка — висмут — характеризуется уже сильным преобладанием металлических свойств над металлоидными и может рассматриваться как металл.
砷族最后一名成员 — 铋的特点是金属性质较非金属性质明显得多, 因此可以把它看做金属.
4.
Новые искусственные алмазы отличаются идеальным расположением атомов в кристалле обладая прочностью выше прочности природных алмазов.
新型人造金刚石的特点是晶体中具有理想的原子排列, 因此其强度比天然金刚石要高.
5.
Особенность К съезда состояла в том что с самого начала и до конца он проходил в накаленной атмосфере ультралевых идей и культа личности Мао Цзэдуна.
九大的突击特点,是自始至终为"左"倾思潮和个人崇拜的狂热气氛所笼罩。
6.
Лесные ресурсы нашей страны характеризуются тем что наши леса богаты разнообразными типами деревьев и ценными породами деловой древесины но лесной покров страны невелик она относится к числу малолесных стран мира.
我国森林资源特点是:一、树种丰富多彩,珍贵的经济林木很多;二、森林履盖率低,在世界上属于少林国家。
7.
Самая большая особенность Военной школы Хуанпу заключалась в том что она отводила одинаково важное место и политическому и военному обучению прививала курсантам патриотизм и революционность.
黄埔军校的最大特点是把政治教育提到和军事训练同等重要的地位,注重培养学生的爱国思想和革命精神。
8.
Характерная черта отношений двух стран в новый этап состоит в том что наши межгосударственные отношения не являются ни противоборствующими ни союзническими. Они являются отношениями добрососедства дружбы и взаимовыгодного сотрудничества которые основываются на пяти принципов мирного сосуществования.
中俄两国关系迈向新台阶的特点是,两国关系既不是对抗的,也不是结盟的,而是以和平共处五项原则为基础的睦邻友好、互利合作关系。
9.
Характерный признак этих коротеньких пьесок—анекдотичность сюжета острота интриги бойкая трактовка темы радостная развязка. Грос. Пушкин
这种短小喜剧的特点是: 情节离奇、激烈, 剧情发展迅速, 结尾皆大欢喜.
10.
система Pепера
雷伯式梳毛纺系统(其特点是针梳机与粗纱机上装有牵伸自调匀整器与新式牵伸装置)
11.
система Pепера
雷伯式梳毛纺系统(其特点是针梳机与粗纱机上装有牵伸自调匀整器与新式牵伸装置)
12.
система Pепера
雷伯式梳毛纺系统(其特点是针梳机与粗纱机上装有牵伸自调匀整器与新式牵伸装置)
13.
Эта машина характеризуется большой мощностью.
这台机器的特点是功率大.
14.
Экономический к. п. д. современных паросиловых установок характеризуется их экономичностью.
现代蒸汽动力设备的经济效率的特点是它的经济性.
15.
Этому прибору присуща большая чувствительность.
该仪表的特点是灵敏度高.
16.
Характерная особенность слюды — лёгкая расщепляемость.
云母的特点是容易劈开.
17.
Характеристическая черта отличающая человека от животного — это творение орудий производства.
人区别于动物的一个特点是人能制造生产工具.
18.
Такое масло отличается высокой вязкостью.
这种机油的特点是粘度高.
19.
Так как аргон отличается инертностью и ничтожной электропроводностью им наполняют электрические лампы.
由于氩的特点是惰性和极弱的导电性, 所以灯泡往往充氩.
20.
Современное строительство отличается механизацией всех трудоёмких работ.
现代化施工的特点是, 各种繁重的劳动都已机械化.