烟消云散俄语基本解释:

1.vi.рассеятьсякакдым
烟消云散俄语行业释义:
1.
рассеяться как дым; рассеяться в дымом; Точно ветром сдуло кого-что; разлететься в дымом; разлететься в дым; рассеяться в дым
所属行业:爱字典汉俄
2.
рассеяться как дым
所属行业:爱字典汉俄
3.
рассеяться в дым
所属行业:网络汉俄
4.
разлететься в дымом
所属行业:汉俄基本大词典
5.
см. 烟消火灭
所属行业:汉俄综合

烟消云散俄语例句:

1.
Это никому не будет известно так и умрет но довольно и того что это мне известно и что я в такую минуту был способен на благороднейшее мгновение!Дост. Подросток
这件事谁也不会知道, 就此烟消云散, 只要我知道, 只要我在这样的时刻能表现得极为高尚, 那就够了!
2.
Представлялось что результат должен притти сейчас же немедленно а так как он не приходил по желанию то неудача сопровождалась потоком ничего не стоящих ругательств и охота к производству опытов столько же легко пропадала как и приходила. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
他们以为, 一经试验便应当有立竿见影的良好效果, 可是事与愿违, 于是, 伴随失败而来的便是于事无补的滔滔不绝的辱骂, 而原先引起试验的兴致也就立即烟消云散, 真是来也匆匆, 去也匆匆.
3.
Представлялось что результат должен прийти сейчас же немедленно а так как он не приходил по желанию то неудача сопровождалась потоком ничего не стоящих ругательств и охота к производству опытов столь же легко пропадала как и приходила. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
他们以为, 一经试验便应当有立竿见影的良好效果, 可是事与愿违, 于是, 伴随失败而来的便是于事无补的滔滔不绝的辱骂, 而原先引起试验的兴致也就立即烟消云散, 真是来也匆匆, 去也匆匆.
4.
Освещало оносолнцеи печальные погосты вокруг бесчисленных селений где люди находили свой последний и вечный приют где навсегда утихомиривались человеческие страсти. А. Иван. Вражда
阳光同样照耀着城乡各居住区周围那些凄凉的墓地, 在那里人们最终得到安息, 人生的七情六欲也在那里烟消云散.
5.
Но попав в привычную свойскую немного шумную немного взволнованную атмосферу партийного собрания я както нечаянно- негаданно всю свою обиду растерял; она растаяла как ледышка принесенная в теплую комнату. Горб. Донбасс
不过, 当我一落入党员大会那种习以为常而自成一格的、稍微有些喧闹、稍微有些激动的气氛中时, 满肚子的"委屈"居然烟消云散了, 好比一小块冰, 拿到温暖的屋子里就融解了.
6.
Но попав в привычную свойскую немного шумную немного взволнованную атмосферу партийного собрания я както нечаянно-негаданно всю свою "обиду" растерял; она растаяла как ледышка принесенная в теплую комнату. Горб. Донбасс
不过, 当我一落入党员大会那种习以为常而自成一格的、稍微有些喧闹、稍微有些激动的气氛中时, 满肚子的"委屈"居然烟消云散了, 好比一小块冰, 拿到温暖的屋子里就融解了.
7.
Любовь если хочешь да я влюбился в барышню в институтку. Мучился с ней и она меня мучила. Сидел над ней…и вдруг все слетело. Дост. Братья Карамазовы
如果你愿意这样说, 就算是爱情好了.是的, 我恋上了一个小姐, 恋上了一个女学生.为她受了折磨, 她也折磨了我.我长期厮宁着她…现在忽然一切全烟消云散了.
8.
Когда Бунте после долгих розысков узнал наконец где найти Жубура и появился у него в кабинете представления его о могуществе прежнего сослуживца живо рассеялись. Лац. Буря
崩得费了一番周折终于打听到了茹布尔工作的地方, 来到了他的办公室.崩得原以为他过去的同事已经飞黄腾达, 而此刻他的这种想象一下子就烟消云散了.
9.
Эти мысли отравляли радость возвращения в строй нормальных полноценных людей. Полев. Анюта
这种思念之情, 使得他为重返名副其实的正常人的队伍而引起的欢乐烟消云散.
10.
У него сразу пропало всякое желание возиться с этим недоноском. Абрам. Две зимы и три лета
跟这个黄毛丫头调情的愿望一下子烟消云散了.
11.
Странно но как только она встретила Алексея ее беспокойство бесследно исчезло. Марк. Соль земли
真奇怪, 一见到阿列克谢, 她的不安就烟消云散了.
12.
Почему не знаю но вся моя драма окончательно расплылась. Пог. Кремлевские куранты
我不明白是什么道理, 可是我的一切不幸都烟消云散了.
13.
От злости на Илью у Михаила не осталось и следа. Абрам. Две зимы и три лета
米哈伊尔对伊利亚的恼恨已经烟消云散了.
14.
Отдельный предмет уничтожаясь перед идеей необходим для нее как средство для ее проявления. Черн. Возвышенное и комическое
个别事物在观念之前固然烟消云散, 但却是观念所不能缺少的, 是表现观念的一种手段.
15.
Милиционеров он боялся. Бодрое настроение улетучилось Кочет. Братья Ершовы
他是怕民警的.兴匆匆的劲头一下子都烟消云散了.
16.
Кузьма Васильевич засмеялся взял карты и всякие нехорошие мысли тотчас выскочили у него из головы. Тург. История лейтенанта Ергунова
库兹马•瓦西里耶维奇大笑, 他拿起牌来, 一切不祥的念头立刻就从他心里烟消云散了.
17.
Какая бы горесть ни лежала на сердце какое бы беспокойство ни томило мысль все в минуту рассеется…Лерм. Герой нашего времени
不论怎样的悲伤压住心头, 不论怎徉的烦恼折磨头脑, 这些情绪全都一下子烟消云散了.
18.
И сразу все ночные и дневные страхи его разлетелись развеялись. Горб. Донбасс
日夜踞在他心头的所有恐怖, 一下子都烟消云散了.
19.
Думаешь — помер и быльем поросло? Гран. Картина
你以为一个人死后就一切烟消云散了, 是不是?
20.
…и все это дивованье вдруг сразу прошло. Леск. Леди Макбет из Мценского уезда
…一切惊诧立即烟消云散.