漠不关心俄语基本解释:

1.adj.равнодушный
2.апатический
3.беззаботный
4.безразличный
5.безучастный
6.индифферентный
7.n.беззаботность
8.безразличие
9.безучастность
10.индифферентизм1
1.одеревенелость1
2.хладнокровие1
3.adv.безучастно1
4.индифферентно
漠不关心俄语行业释义:
1.
хладнокровие; безучастность; безучастие; апатия; безразличность; безучастный; бесчувствие; одеревенелость; равнодушный; холод; беззаботность; прохладный; индифферентизм; апатичность; Хоть трава не расти; апатический; беззаботный; апатичный; бесчувственный; индифферентный; безразличие; отдаленный; беспечный; безразличный; беспечность; беззаботливый
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. равнодушный;беззаботный;безразличный;безучастный;индифферентный;апатический
2. беззаботность;безучастность;безразличие;одеревенелость;хладнокровие;индифферентизм
3. безучастно;индифферентно
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. 形容对人或事物冷淡, 不关心.
2. безразличный
3. равнодушный
4. безучастный
5. беззаботный
6. бездушный
7. индифферентный
8. относиться наплевательски к кому-чему
9. нисколько не озабочен кем-чем
10. совершенно не интересоваться
11. ◇хоть трава не расти кому (прост.)
12. 大多数劳累过度,对一切都漠不关心的人, 懒洋洋地说:"不会有什么结果, -难道可能吗?" Большинство, забитое работой и ко всему равнодушное, лениво отзывалось: -Ничего не будет, - разве можно? (М. Горький, Мать.)
13. 官长必须爱护士兵, 不能漠不关心, 不能采取肉刑;......(<毛泽东选集>3-888) Командиры должны заботиться о бойцах, не относиться к ним бездушно, не подвергать их телесным наказаниям.
所属行业:汉俄成语
4.
равнодушие
所属行业:医学专业
5.
равнодушный, бесстрастный; совершенно не интересоваться, относиться индифферентно
所属行业:汉俄综合

漠不关心俄语例句:

1.
Но услыхав теперь о подвиге Версилова я пришел в восторг искренний полный с раскаянием и стыдом осуждая мой цинизм и мое равнодушие к добродетели и мигом возвысив Версилова над собою бесконечно я чуть не обнял Васина. Дост. Подросток
可是现在听到韦尔西洛夫的高尚举动以后, 我真是感到由衷的高兴, 十分的高兴, 我又后悔又害羞, 责备我自己的恬不知耻和我对这种美德的漠不关心.我一下子把韦尔西洛夫抬得比我高出不知多少倍.我差点拥抱瓦辛了.
2.
Дела не делай, а от дела не бегай.
『直义』 事情不要干, 也不要推; 有事别干也别推.
『释义』 指对事情漠不关心, 对工作成果毫无兴趣.
『例句』 Ни поговорить по душе не с кем, ни посоветоваться. Как ни просто держит себя священник, всё же он не свой брат — без нужды мужик к нему не пойдёт. Сиди дома, думай думу, дела не делай, а от дела не бегай. Зимние долгие вечера наполнить нечем: нет у н
3.
Дела не делай а от дела не бегай.
『直义』 事情不要干, 也不要推; 有事别干也别推.
『释义』 指对事情漠不关心, 对工作成果毫无兴趣.
『例句』 Ни поговорить по душе не с кем, ни посоветоваться. Как ни просто держит себя священник, всё же он не свой брат — без нужды мужик к нему не пойдёт. Сиди дома, думай думу, дела не делай, а от дела не бегай. Зимние долгие вечера наполнить нечем: нет у н
4.
Отдельные наши товарищи бюрократически с полным равнодушием относятся к вопросам которые должно и можно разрешить тянут проволочку а кое-кто даже совершает беззакония и занимается местью.
我们有少数同志对于应该而且又能够解决的问题,却采取官僚主义态度,漠不关心,久拖不决,个别人甚至违法乱纪,搞打击报复。
5.
Отрыв от трудящихся масс безразличное и бесчувственное отношение к народу неизбежно приведут к моральному разложению и разложению в поступках.
脱离劳动群众,对群众疾苦漠不关心,麻木不仁,思想上必然蜕化,行为上难免腐败。
6.
Шофер всякое видал на своем шоферском веку его ничто и никогда не касалось. Но тут он не выдержал помог посадить Андрея в машину. Кочет. Братья Ершовы
司机在他的生涯中, 什么情景都见到过, 对一切都已司空见惯, 漠不关心.但现在也忍不住, 便上去帮忙把安德烈拖进汽车里.
7.
У него нет уважения к имени своему — он беззаботно бросает его в ближайшую кучу грязи; без стыда и не брезгуя ставит имя свое рядом с именами литературных аферистов пошляков паяцев и фокусников. Горьк. Разрушение личности
他绝不爱惜自己的令名, 漠不关心地把它扔到最近的一堆粪土里, 恬不知耻而且毫不迟疑地把自己的名字同文坛的骗子、庸人、丑角、魔术师的名字并列.
8.
По линии идеологической славные литераторы наши сугубо беззаботны и даже более того: некоторые хвастают слабостью идейного вооружения своего. Горьк. Открытое письмо А. С. Серафимовичу
我们的一些有名望的文学家对于思想特别漠不关心, 有些人甚至还以自己的思想性不强来夸耀呢.
9.
Карл Иваныч взглянул на меня и снова отвернулся но в беглом взгляде который он бросил на меня я прочел не равнодушие которым объяснял его холодность но искреннюю сосредоточенную печаль. Л. Толст. Детство. Отрочество. Юность
卡尔·伊凡内奇望了我一眼, 就又转过身去, 但是在他向我投来的匆匆的一瞥中, 我看到的并不是我用来解释他的冷淡的漠不关心神情, 而是出自内心的深沉的悲痛.
10.
Как ни донимал как ни бранил ни поносил Мылгун Шамана ветров тот остался ко всему этому глух и безучастен. Айтм. Пегий пес бегущий краем моря
不管梅尔贡如何刺激、辱骂、诽谤风婆, 风婆对待所有这一切仍然置若罔闻, 漠不关心.
11.
…и отец глядя на него украдкой вздыхал: нет не удался у него меньшой! Рассеянный равнодушный какой-то непохожий на живую и инициативную деповскую молодежь. Полев. Золото
…父亲瞧着他, 心里暗自叹息: 唉, 小儿子成不了大器.他总是那样心不在焉, 漠不关心, 一点不像段里其他生龙活虎的青年.
12.
полное безучастие к окружающему
对周围事物漠不关心
13.
относиться безразлично к делу
对事漠不关心
14.
нежелание вмешиваться читай равнодушие.
不愿干预就意味着漠不关心
15.
маска равнодушия
漠不关心的假象
16.
индифферентное отношение
漠不关心的态度
17.
взять на себя равнодушный вид
装作漠不关心的样子
18.
безразличное отношение
漠不关心的态度
19.
безучастный до этого
在这之前漠不关心
20.
безучастное отношение
漠不关心的态度