沿海经济俄语基本解释:

1.n.приморскаяэкономика
2.adj.экономическийвпоморье
沿海经济俄语行业释义:
1.
приморская экономика; экономический в поморье
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. приморская экономика
2. экономический в поморье
所属行业:爱字典汉俄
3.
приморская экономика
所属行业:流行新词

沿海经济俄语例句:

1.
Расширение внешних связей нашей страны осуществлялось по разным направлениям от особых экономических районов через открытые приморские города и экономические зоны к внутренним районам страны при атом использовался принцип выделения основного направления и сочетания выборочного с повсеместным
我国形成了"经济特区——沿海开放城市——沿海经济开放区——内地"这样一个多层次、有重点、点面结合的对外开放格局。
2.
В феврале 1985года открытыми приморскими экономическими зонами были провозглашены дельта реки Янцзы дельта реки Чжуцзян и треугольник Сямэнь — Цюаньчжоу — Чжанчжоу в южной части провинции Фуцзянь.
1985年2月,把长江三角洲、珠江三角洲和闽南厦门、泉州、漳州三角地区开辟为沿海经济开放区。
3.
приморская экономика
沿海经济
4.
открытые приморские экономические районы
沿海经济开放区
5.
экономический в поморье
沿海经济
6.
приморская экономика
沿海经济
7.
открытые приморские экономические районы
沿海经济开放区
8.
экономический в поморье
沿海经济
9.
Необходимо твердо осуществлять стратегию развития приморских районов продолжать развивать экономику ориентированную на внешний рынок.
必须坚决执行沿海地区发展战略,继续发展外向型经济。
10.
Приморью предстоит не упуская момента дать развитие своим сильным сторонам своевременно отрегулировать структуру экономики непрерывно повышать свои экономические качества.
沿海地区要抓住时机,扬长避短,及时调整经济结构,不断提高经济素质。
11.
Специальные экономические зоны приморские открытые города и открытые зоны должны использовать свои преимущества принимать активное участие в международном экономическом сотрудничестве и конкуренции в полной мере выявить свою роль примера и авангарда.
经济特区、沿海开放城市和开放地带要利用优势,积极参与高水平的国际经济合作和竞争,充分发挥示范和带动作用。
12.
Заметные успехи достигнуты в области развития и строительства открытых приморских и особых экономических районов Стала интенсивно развиваться экономика ориентированная на внешний рынок Неуклонно ширились возможности в получении инвалюты за счет экспорта.
沿海开放地区和经济特区的开发和建设取得显著成绩,积极发展了外向型经济,出口创汇能力不断增强。
13.
Заметных успехов добились особые экономические зоны открытые города приморья и открытые районы а также районы экономического и технического освоения.
经济特区、沿海开放城市和开放地区、经济技术开发区取得显著成绩。
14.
Явившись как бы окном во внешний мир открытые приморские и особые экономические районы сыграли немаловажную роль в изучении международного рынка передаче экономической информации и подготовке кадров.
沿海开放地区和经济特区在了解国际市场,传递经济信息和培养人才方面,发挥了重要的窗口作用。
15.
Экономические преимущества близости к морю привели в наше время к бурному развитию припортовых промышленных комплексов.
近海经济的优越性, 在现代已使沿海工业群体和到蓬勃发展.
16.
Превращен ряд приморских передовых позиций и наблюдательных пунктов провинции Фуцзянь в экономические зоны и туристические пункты.
把福建沿海一些前沿阵地、观察所开辟为经济开发区和旅游点。
17.
При развитии экономики ориентированной на внешний рынок приморским районам нельзя делать все вместе и сразу вровень друг с другом.
沿海地区在发展外向型经济时不能一哄而起,齐头并进。
18.
В районах восточного побережья необходимо усиленно развивать те отрасли экономики которые сориентированы на внешние рынки.
东部沿海地区要大力发展外向型经济。
19.
Примереким районам тоже нужно интенсивно оздоровлять экономическую среду наводить экономический порядок.
沿海地区也要积极治理经济环境,整顿经济秩序。
20.
Полностью выявлять роль нынешних особых экономических районов открытых приморских городов и экономических зон.
充分发挥现有经济特区、沿海开放城市和经济开放区的作用。