治理整顿俄语基本解释:

1.n.упорядочение
治理整顿俄语行业释义:
1.
упорядочение экономической среды и оздоровление экономического порядка; упорядочение; улучшение условий и наведение порядка в чем-л.
所属行业:爱字典汉俄
2.
упорядочение
所属行业:爱字典汉俄
3.
улучшение условий и наведение порядка в чем-л.
所属行业:汉俄时事

治理整顿俄语例句:

1.
Укрепление партийных рядов и улучшение идейно-политической работы создали важнейшие политические и идейные предпосылки для оздоровления экономической среды наведения порядка в экономике и углубления реформ.
党的自身建设的加强,思想政治工作的加强,为在经济领域中进行治理整顿、深化改革创造了重要的政治、思想条件。
2.
В процессе оздоровления экономической среды и наведения экономического порядка волостным и поселковым предприятиям предстоит в соответствии с государственными макротребованиями и рыночной конъюнктурой должным образом сбавить темпы развития.
乡镇企业要根据国家的宏观要求和市场需要,在治理整顿期间适当降低发展速度。
3.
Оздоровление экономики может осуществляться лишь в сочетании с мерами по реформе экономической системы и в свою очередь создает необходимые условия для ее углубления и нормального развития.
治理整顿需要体制改革的配合,同时也为改革的深入和健康发展创造了必要的条件。
4.
Стремление к оздоровлению экономической среды и наведению порядка в экономике было правильным решением отвечавшим объективным требованиям экономического строительства и реформы хозяйственной системы.
进行治理整顿,是符合经济建设和经济体制改革客观要求的正确决策。
5.
оздоровление экономики неразрывно связано с углублением процесса реформы.
治理整顿和深化改革是统一
6.
оздоровление экономики может осуществляться лишь в сочетании с мерами по реформе экономической сист
治理整顿需要体制改革的配合,同时也为改革的深入和健康发展创造了必要的条件
7.
Нам нужно постараться в процессе оздоровления и упорядочения экономики пораньше добиться разумных темпов ее развития.
我们要力争在治理整顿中早一点取得适当的发展。
8.
упорядочение экономической среды и оздоровление экономического порядка
治理整顿
9.
Оздоровление экономики неразрывно связано с углублением процесса реформы.
治理整顿和深化改革是统一的。
10.
улучшение условий и наведение порядка в чем-л.
治理整顿
11.
оздоровление экономики неразрывно связано с углублением процесса реформы.
治理整顿和深化改革是统一
12.
оздоровление экономики может осуществляться лишь в сочетании с мерами по реформе экономической сист
治理整顿需要体制改革的配合,同时也为改革的深入和健康发展创造了必要的条件
13.
стремление к оздоровлению экономической среды и наведению порядка в экономике было правильным решени
进行治理整顿,是符合经济建设和经济体制改革客观要求的正确决策
14.
стремление к оздоровлению экономической среды и наведению порядка в экономике было правильным решени
进行治理整顿,
是符合经济建设和经济体制改革客观要求的正确决策
15.
оздоровление экономики может осуществляться лишь в сочетании с мерами по реформе экономической сист
治理整顿需要体制改革的配合,
同时也为改革的深入和健康发展创造了必要的条件
16.
упорядочение экономической среды и оздоровление экономического порядка
治理整顿
17.
улучшение условий и наведение порядка в чем-л.
治理整顿
18.
стремление к оздоровлению экономической среды и наведению порядка в экономике было правильным решени
进行治理整顿,
是符合经济建设和经济体制改革客观要求的正确决策
19.
оздоровление экономики может осуществляться лишь в сочетании с мерами по реформе экономической сист
治理整顿需要体制改革的配合,
同时也为改革的深入和健康发展创造了必要的条件
20.
стремление к оздоровлению экономической среды и наведению порядка в экономике было правильным решени
进行治理整顿,是符合经济建设和经济体制改革客观要求的正确决策