没有意义俄语基本解释:

1.adj.бессмысленный
没有意义俄语行业释义:
1.
пустой; бессмысленный; дешевый; порожний
所属行业:爱字典汉俄
2.
бессмысленный
所属行业:爱字典汉俄

没有意义俄语例句:

1.
Толкуй больной с подлекарем.
(旧)
『直义』 病人向助医谈病情.
『释义』 和不了解情况的人谈话没有意义. 或当交谈、争论的双方不能相互理解时说.
『参考译文』 谈不出什么名堂来的.
『例句』 Бедняге (вдове) всё казалось, что она ещё что-то должна растолковать судье; вероятно, это всё были ненужные пустяки, на которые отец только отмахивался и произносил обычную у него в таких случаях фразу: — А! Толкуй больной с подлекарем!… Всё будет сд
2.
После ужина горчица (что после скобеля топором.)
『直义』 饭后上芥末比刨后用斧子.
『释义』 指已经过时、不再需要的东西.
『参考译文』 雨后送伞, 事后人情.
『例句』 Но суд над мёртвым — точно тожь, Что после ужина горчица. 但审判死人, 就如同饭后上芥末, 没有意义了.
3.
Вощина — не соты, болтовня не толк.
『直义』 巢础不是蜂房, 闲扯没有意义.
『释义』 只顾闲扯不干活.
『例句』 Начались сомнения. — Надо сенокос справить, а потом уже решать. — Знаю, осенью, когда в огородах всё уберём. — Ну, вот что: решают бабы, а я пошёл. — Антон поднялся, подал руку председателю… — Посди, — попыталась остановить его Анна. — Что тут высиди
『变式』 Вощина не соты, голдовня (болтовня) не толк.
4.
Толкуй больной с подлекарем.
(旧)
『直义』 病人向助医谈病情.
『释义』 和不了解情况的人谈话没有意义. 或当交谈、争论的双方不能相互理解时说.
『参考译文』 谈不出什么名堂来的.
『例句』 Бедняге (вдове) всё казалось, что она ещё что-то должна растолковать судье; вероятно, это всё были ненужные пустяки, на которые отец только отмахивался и произносил обычную у него в таких случаях фразу: — А! Толкуй больной с подлекарем!… Всё будет сд
5.
После ужина горчица что после скобеля топором.
『直义』 饭后上芥末比刨后用斧子.
『释义』 指已经过时、不再需要的东西.
『参考译文』 雨后送伞, 事后人情.
『例句』 Но суд над мёртвым — точно тожь, Что после ужина горчица. 但审判死人, 就如同饭后上芥末, 没有意义了.
6.
Вощина — не соты болтовня не толк.
『直义』 巢础不是蜂房, 闲扯没有意义.
『释义』 只顾闲扯不干活.
『例句』 Начались сомнения. — Надо сенокос справить, а потом уже решать. — Знаю, осенью, когда в огородах всё уберём. — Ну, вот что: решают бабы, а я пошёл. — Антон поднялся, подал руку председателю… — Посди, — попыталась остановить его Анна. — Что тут высиди
『变式』 Вощина не соты, голдовня (болтовня) не толк.
7.
Мы стояли и стоим за то чтобы компартии всех стран перенимали и развивали марксистское учение исходя из своих конкретных особенностей . Бессмысленно говорить о марксизме в отрыве от реальных условий собственной страны.
我们历来主张世界各国共产党根据自己的特点去继承和发展马克思主义,离开自己国家的实际谈马克思主义,没有意义。
8.
незначащий нуль
(计)没有意义的零
9.
незначащий нуль
没有意义的零
10.
незначащий нуль
(计)没有意义的零
11.
незначащий нуль
没有意义的零
12.
незначащий нуль
没有意义的零
13.
играть в бирюльки
做无谓的琐事; 干没有意义的小事
14.
дело прошлое
已经是过去的事了; 已经没有意义了
15.
Корчагин сознался себе что безоговорочный отвод книги будет его гибелью. Тогда больше нельзя жить. Нечем. Н. Остр. Как закалялась сталь
柯察金觉得: 如果他的著作遭到无条件的拒绝, 那也就是他的灭亡.那样他就不能再活下去了.活下去也没有意义了.
16.
незначащий нуль
无效零没有意义的零
17.
играть в бирюльки
干没有意义的小事
18.
дело прошлое
已经是过去的事了; 已经没有意义了
19.
Дело прошлое
(用作插)已经是过去的事了;已经没有意义了
20.
незначащий нуль
没有意义的零