毫无根据俄语基本解释:

1.adj.бездоказательный
2.adv.[商贸]безвсякихоснований
毫无根据俄语行业释义:
1.
без всяких оснований; беспричинный; Висеть в воздухе; голословный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. бездоказательный
2. без всяких оснований
所属行业:爱字典汉俄
3.
1. более чем неосновательный
2. ничем не подтвержденный
3. лишённый всяких оснований
4. необоснованный
5. неоправданный
6. беспочвенный
7. несостоятельный
8. голословный
所属行业:经济贸易
4.
бездоказательный
所属行业:流行新词
5.
1. более чем неосновательный
2. ничем не подверждённый
3. лишённый всяких оснований
4. необоснованный
5. необоснованный
6. неоправданный
7. беспочвенный
8. несостоятельный
9. голословный
所属行业:经济贸易

毫无根据俄语例句:

1.
На сердитых воду возят.
『直义』 让生气的人去拉水; 让好生气的人去干繁重的活(去干牛马活).
『释义』 愈发脾气愈倒霉.
『用法』 对不引起同情、毫无根据、不合适地发脾气的人说, 或论及此种人时说.
『例句』 Бабушка… сердито сказала, поглядывая на Лёлю: — Глядите, вместо того, чтобы раскаяться в своём поведении, — эта особа снова принялась за еду. Глядите, она даже аппетит не потеряда — кушает за двоих… Лёля не посмела громко возразить бабушке. Но тихо п
『变式』 На дураках воду возят .
2.
Дурни (и) думкой богатеют.
『直义』 傻子(也)有很多想法; 傻子(也)想入非非; 傻子(也)浮想连翩.
『用法』 论及某人以毫无根据的幻想安慰自己、相信自己无法实现的希望(想法)会实现时说.
『例句』 Я рад, что могу дать ей (Полине Николаевне) приют и покой и возможность не работать в случае, если она зоболеет, ей же кажется, что оттого, что она сошась со мной, в моей жизни будет больше порядка и что под её влиянием я сделаюсь великим учёным. Так
『变式』 Думкою дурни богатеют.
3.
На сердитых воду возят.
『直义』 让生气的人去拉水; 让好生气的人去干繁重的活(去干牛马活).
『释义』 愈发脾气愈倒霉.
『用法』 对不引起同情、毫无根据、不合适地发脾气的人说, 或论及此种人时说.
『例句』 Бабушка… сердито сказала, поглядывая на Лёлю: — Глядите, вместо того, чтобы раскаяться в своём поведении, — эта особа снова принялась за еду. Глядите, она даже аппетит не потеряда — кушает за двоих… Лёля не посмела громко возразить бабушке. Но тихо п
『变式』 На дураках воду возят .
4.
Дурни и думкой богатеют.
『直义』 傻子(也)有很多想法; 傻子(也)想入非非; 傻子(也)浮想连翩.
『用法』 论及某人以毫无根据的幻想安慰自己、相信自己无法实现的希望(想法)会实现时说.
『例句』 Я рад, что могу дать ей (Полине Николаевне) приют и покой и возможность не работать в случае, если она зоболеет, ей же кажется, что оттого, что она сошась со мной, в моей жизни будет больше порядка и что под её влиянием я сделаюсь великим учёным. Так
『变式』 Думкою дурни богатеют.
5.
ни на чем не основанное предположение
毫无根据的假设
6.
висеть в воздухе
没有着落; 毫无根据
7.
безосновательные сетования
毫无根据的抱怨
8.
без всяких оснований
没有任何理由; 毫无根据
9.
Нет никакого основания предполагать чтобы условия на невидимой нами стороне Луны отличались от условий на обращённой к нам её стороне.
认为月球的不可见部分的环境不同于朝向我们的那部分的环境, 是毫无根据的.
10.
Я хотел только поставить невозможность рядом с подозрениями вашими. Дост. Неточка незванова
我只想证明您的猜疑是毫无根据的.
11.
Так всегда ничем не оправданный максимализм каприз жадность потом переходят в стенания и опускание рук. Макар. Педагогическая поэма
所以那些毫无根据十全十美的要求、异想天开和样样都要做的想法, 结果往往会变成灰心丧气.
所以那些毫无根据的十全十美的要求, 异想天开和样样都要做的想法, 结果往往会变成灰心叹气.
12.
И я должен сознаться что такое мнение о Картофелине было только преувеличено но в основании не совсем несправедливо. Белин. Педант
我必须承认, 有关山药蛋的这种意见不过是有点夸张罢了, 其实也并不是毫无根据的.
13.
Висеть в воздухе
没有着落;毫无根据
14.
висеть в воздухе
空中悬停没有着落; 毫无根据
15.
ни на чем не основанное предположение
毫无根据的假设
16.
без всяких оснований
毫无根据;没有任何理由
17.
Эти предположения не имеют под собой никакой почвы.
这些推测是毫无根据的。
18.
эти предположения не имеют под собой никакой почвы.
这些推测是毫无根据
19.
безосновательные сетования
毫无根据的抱怨
20.
Висеть в воздухе
没有着落;
毫无根据