毕竟俄语基本解释:

1.adv.наконец
2.все-таки
3.всеже
4.adv.[商贸]всеже
毕竟俄语行业释义:
1.
все-таки; чай; в кои веки; наконец; в кои-то веки; все же; все таки, что; таки; а все таки, что
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. наконец;все-таки;все же
2. все же
所属行业:爱字典汉俄
3.
все-таки
所属行业:网络汉俄
4.
а все таки , что
所属行业:汉俄基本大词典
5.
в конце концов; наконец; всё-таки, всё же
所属行业:汉俄综合
6.
а все таки ,что
所属行业:流行新词

毕竟俄语例句:

1.
Смениться — значит перемениться с кем-нибудь именем а следственно и участью. Как ни чуден кажется этот факт а он справедлив и в мое время он еще существовал между препровождающимися в Сибирь арестантами в полной силе освященный преданиями и определенный известными формами. Дост. Записки из Мертвого дома
所谓冒名顶替—也就是和某人调换姓名, 因而双方的命运也就随名字而异了.这件事尽管有点古怪, 但毕竟确有其事, 就在我服苦股的那些年头, 这种事在被押往西伯利亚的犯人们中间还很流行, 当时还被人们奉为传统, 而且还要履行某种手续.
2.
Правда этот дом был почти пуст в нем не стояли пулеметы и не было амбразур и он был весь опечатан кроме этой комнаты в которой бились недоступные холоду сердца. Но все же и этот дом был крепостью охраняющей Ленинград. Чаков. Это было в Ленинграде
固然, 这所房子几乎是空的, 这里没有机关枪也没有枪眼, 并且除了这间屋子—在这里只有一些不为寒冷所屈的心脏在跳动着—以外, 其余的房间都封闭了.但是, 这所房子毕竟还是保卫列宁格勒的要塞.
3.
Потому что я отнюдь не вольный сын эфира не гнушаюсь заказы исполнять героев пятилетки с удовольствием писал могу того же Поливанова и его супругу изобразить за приличные деньгиГран. Картина
因为我毕竟还不是个不食人间烟火的天外之人, 也并不嫌弃接受定购, 我乐意为实现五年计划而奋斗的英雄人物作画, 而且只要肯出一笔好价钱, 也可以为这位波利瓦诺夫和他的夫人画一幅肖像.
4.
Понимал что Ольга — не какая-нибудь пустая бабенка да и он тоже не юноша ему перевалило за сорок и все-таки он был бессилен противиться чувственному влечению только сейчас поняв что тоска по Ольге все время дремала в нем томила его все эти годы. Стад. Война
他知道, 奧莉加不是那种百无聊赖的婆娘, 他也不是翩翩少年, 已是四十岁开外的人了, 但他毕竟无力抗拒情感的诱惑, 直到现在才明白, 他对奧莉加的思念一直在他心里潜伏着, 这些年来折磨着他.
5.
А в искусстве он был не последним. Конечно существуют такие виртуозы которые на одних лишь черных клавишах могут исполнить разные мотивы до этого Аполлону Перепенчуку было далеко однако он имел-таки собственную композицию — вальс "Нахлынувшие на меня мечты". Зощ. Избранное
在艺术上他也不是滥竽充数之辈.当然罗, 有一些技艺娴熟的钢琴演奏家只用那排黑键就可以弹出各种曲调.阿波罗·佩列平楚克比起他们来差远了.但他毕竟有他自己的作品—圆舞曲《涌上我心头的幻想》.
6.
Гусь свинье не товарищ.
『直义』 鹅和猪, 不是伴; 鹅和猪, 不同路.
『释义』 什么也不能使在出身、性格或社会地位方面不相同的人联合起来(指和某人不相同的人).
『比较』 Волк коню не товарищ. 狼和马, 不是伴;
Пеший конному не товарищ. 步行的和骑马的不是同伴.
『例句』 в глаза каждому могу смотреть: всё-таки никого не выдал и не выдам! А вот что артемий Николаевич с нами не едет — это умно. Что умно, то умно, — гусь свинье не товарищ, — нет, нет! Выпьем за его здоровье. 我敢于正视每个人的眼睛: 我毕竟没有出卖任何人, 也不会出卖任何人!至于阿尔捷米·尼古拉耶
7.
К обедне ходят по звону, а к обеду (в гости) по зову.
『直义』 做日祷听钟声, 赴午宴凭请贴.
『例句』 — Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? — обиделся писарь, наблюдая попа Макара. — Чего вас звать? Сами приедете. — Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . “你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?”文书看到教士马卡尔时委屈地问道. “你们还用请吗?你们自己会来的.”“毕竟还是要进教堂听钟声, 去
8.
К обедне ходят по звону а к обеду в гости по зову.
『直义』 做日祷听钟声, 赴午宴凭请贴.
『例句』 — Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? — обиделся писарь, наблюдая попа Макара. — Чего вас звать? Сами приедете. — Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . "你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?"文书看到教士马卡尔时委屈地问道. "你们还用请吗?你们自己会来的.""毕竟还是要进教堂听钟声, 去
9.
Гусь свинье не товарищ.
『直义』 鹅和猪, 不是伴; 鹅和猪, 不同路.
『释义』 什么也不能使在出身、性格或社会地位方面不相同的人联合起来(指和某人不相同的人).
『比较』 Волк коню не товарищ. 狼和马, 不是伴;
Пеший конному не товарищ. 步行的和骑马的不是同伴.
『例句』 в глаза каждому могу смотреть: всё-таки никого не выдал и не выдам! А вот что артемий Николаевич с нами не едет — это умно. Что умно, то умно, — гусь свинье не товарищ, — нет, нет! Выпьем за его здоровье. 我敢于正视每个人的眼睛: 我毕竟没有出卖任何人, 也不会出卖任何人!至于阿尔捷米·尼古拉耶
10.
И всё же определить наиболее перспективные направления исследований те "горячие точки" в которых следует ожидать новых открытий вполне возможно.
确定最有前途的研究方向, 即可期望有新发现的"热点", 毕竟是完全可能的.
11.
Вспышка революции 1911 года и ее успех показали что империалистические державы уже не могут распоряжаться судьбами Китая по своему хотению.
1911年辛亥革命的爆发和它取得的成功,证明帝国主义列强毕竟不能任意地支配中国的命运。
12.
Я утверждаю что лучшие образы индивидуального творчества дают нам великолепно ограненные драгоценности но эти драгоценности были созданы коллективною силою народных масс. Горьк. Разрушение личности
我肯定个人创作的优美形象曾给予我们以精磨细琢的珍品, 可是这些珍品毕竟是人民大众的集体力量所创造出来的.
13.
Я утверждаю уважаемый товарищ Абросимов что вся эта ваша творческая дискуссия гроша ломаного не стоит что все это мимикрия пусть неосознанная но все же мимикрия эрзац-дискуссия схоластика вот что!Чаков. Это было в Ленинграде
我断言, 敬爱的阿布拉西莫夫同志, 您这整个创造性的讨论会是一钱不值的, 这全是随波逐流, 尽管是不自觉的, 但毕竟还是随波逐流, 冒牌的讨论会, 闲言废语, 就是这样!
14.
Эта эпидемия порнографии поразившая мозги наших литераторов развилась так быстро и в таких грубых формах что ошеломила честных людей — не все же они побиты насмерть!Горьк. Разрушение личности
这种深入俄国文人脑髓的色情文学的流行他们毕竟没有受到致命的感染.
15.
―Способный все-таки человек Гриша!За что ни возьмется все у него выходит —размышляла она пробегая глазами первые страницы. Марк. Соль земли
"格里沙毕竟是个有才能的人!不论干什么, 他都能成功."她一边寻思, 一边草草地看完了几页.
16.
Они несколько раз пересчитали деньги получилось четыреста крон. Слишком мало чтобы выстроить собственный дом но все-таки совсем недурное подспорье. Фрид. Фром и Хорд
他们一遍又一遍地数了钱, 一共是四百克朗.虽然这些钱还远远不够盖所私人住宅, 但毕竟不无小补.
17.
Однако справедливость требует сказать что при всех колебаниях Герцена между демократизмом и либерализмом демократ все же брал в нем верх. Ленин Памяти Герцена
可是, 平心而论, 尽管赫尔岑在民主主义和自由主义之间动摇不定, 民主主义毕竟还是在他身上占了上风.
18.
Но это был уже только второй мотив — положим очень сильный но все-таки далеко уступавший силою первому главному — желанию избавиться от скуки: настоящим двигателем было оно. Черн. Что делать?
但这仅仅是第二个动机, —就算它是个很重要的动机吧, 它的重要性毕竟远不及第一个动机、主要的动机—希望解除烦闷: 这才是真正的原因.
19.
Новый грех напоминал Матренке и о старом грехе. Проснулось чувство матери. Сын у нее хоть и не "настоящий" а все-таки сын…Салт. -Щедр. Пошехонская старина
新的过失使马特廖卡想起了旧的过失.母爱在她的心中苏醒了.她的儿子虽说不是"名正言顺"的儿子, 毕竟是自己的亲骨肉啊…
20.
Но все-таки — порода! Все эти купчишки миллионеришки боялись его. Он их учил прилично есть пить одеваться говорить. Горьк. Жизнь Клима Самгина
不过他毕竟是—名门望族!所有这些买卖人, 百万富翁都怕他.他常常教训他们, 在吃饭、喝茶、穿衣、说话方面都要有礼貌.