死胡同俄语基本解释:

1.n.тупик
2.безвыходноеположение
3.глухойпереулок
4.тупичок
死胡同俄语行业释义:
1.
безвыходное положение; слепой переулок; тупик; глухой переулок; тупичок; тупиковый
所属行业:爱字典汉俄
2.
тупик;тупичок;глухой переулок;безвыходное положение
所属行业:爱字典汉俄
3.
тупик
所属行业:网络汉俄
4.
слепой переулок
所属行业:汉俄基本大词典
5.
тупик
безвыходное положение
所属行业:汉俄时事
6.
1. глухой переулок
2. тупик
所属行业:建筑专业
7.
1. глухой переулок, тупик
2. перен.
безвыходное положение, тупик
所属行业:汉俄综合

死胡同俄语例句:

1.
тупиковое состояние
绝境状态,僵态,死胡同状态,死锁状态
2.
тупиковое состояние
绝境状态,僵态,死胡同状态,死锁状态
3.
тупиковая улица
死胡同
4.
тупиковый двор
死胡同
5.
тупиковое состояние
绝境状态,僵态,死胡同状态,死锁状态
6.
тупиковая улица
死胡同
7.
тупиковый двор
死胡同
8.
приходить в тупик
走投无路; 进入死胡同
9.
прийти в тупик
走投无路; 进入死胡同
10.
поставить в тупик
使陷入死胡同; 使...陷入死胡同
11.
глухой переулок
死胡同; 僻巷
12.
безвыходное положение
死棋; 死胡同; 末路; 绝境; 败局
13.
Ведь надо же найти выход из создавшегося тупика.
总要从死胡同里找个出路。
14.
" Значит большевики не отрицают войны?!" Курт Шернер обрадовался будто загнал своего соперника в угол. Стад. Война
"这是不是说, 布尔什维克也不反对战争?!"库尔特·舍尔涅尔感到高兴, 仿佛已把对手赶进了死胡同.
15.
— Что же теперь Катерина? — Ну что…Вот все утро тыкаюсь между стен как слепая. А. Иван. Вражда
"你打算怎么办, 卡捷琳娜?""怎么办…我从早上到现在像个瞎子闯进了死胡同似的, 想不出办法.
16.
приходить в тупик
进入死胡同;走投无路
17.
прийти в тупик
进入死胡同;走投无路
18.
слепой переулок
死胡同
19.
ставить в тупик
使…陷入死胡同
20.
поставить в тупик
使…陷入死胡同