歪风邪气俄语基本解释:

1.n.вреднаятенденцияипорочнаястиль
歪风邪气俄语行业释义:
1.
дурное поветрие и разного рода извращения; вредное поветрие и разного рода извращения
所属行业:爱字典汉俄
2.
вредная тенденция и порочная стиль
所属行业:爱字典汉俄
3.
порочный стиль;нездоровое поветрие;вредное поветрие;порочные тенденции
所属行业:网络汉俄
4.
дурное поветрие и разного рода извращения
所属行业:汉俄时事
5.
вредные поветрия
所属行业:政治经济

歪风邪气俄语例句:

1.
Необходимо направлять усилия на эффективное пресечение различных вредных поветрий вызывая к ним всеобщее презрение таких поветрии когда вредят другим ради себя наживаются за общественный счет лодырничают "во всем гонятся за звонкой монетой" добиваются личных удобств не брезгая никакими средствами.
要使各种损人利己、损公肥私、好逸恶劳,"一切向钱看"、不择手段地追求享受的歪风邪气受到有效的制止和普遍的鄙视。
2.
Необходимо направлять усилия на эффективное пресечение различных вредных поветрий вызывая к ним всеобщее презрение таких поветрий когда изолируют и травят передовиков.
要使孤立和打击先进分子的歪风邪气受到有效的制止和普遍的鄙视。
3.
…шулера и ростовщики в это время пьют чай играют в карты или без дела бродят по пристани позвякивая кандалами и беседуют с подкупленным надзирателем. На этой почве здесь постоянно разыгрываются возмутительные истории. Чех. Остров Сахалин
…而那些骗子手和高利贷者却在干活时间里喝茶、赌牌、戴着镣铐在码头上闲逛, 或者同被买通的看守聊天.各种歪风邪气也就由此大肆泛滥.
4.
дурное поветрие и разного рода извращения
歪风邪气
5.
вредное поветрие и разного рода извращения
歪风邪气
6.
вредное поветрие и разного рода извращения
歪风邪气
7.
дурное поветрие и разного рода извращения
歪风邪气