步履艰难俄语基本解释:

1.vi.ходитьструдом
2.vt.[商贸]Едвадержатьсянаногах
3.Струдомдержатьсянаногах
步履艰难俄语行业释义:
1.
С трудом держаться на ногах; Едва держаться на ногах; ходить с трудом
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. ходить с трудом
2. Едва держаться на ногах;С трудом держаться на ногах
所属行业:爱字典汉俄
3.
ходить с трудом
所属行业:流行新词

步履艰难俄语例句:

1.
Ему было очень неприятно тащиться в такую ночь; но его утешало то что он сам нарочно этого захотел и сделал-таки не так как ему советовали. Гог. Вечера на хуторе близ Диканьки
他很不愿意在这样(漆黑)的夜晚步履艰难地出这趟门, 可是他一意孤行地按照自己的意思做了, 这又使他很得意.
2.
едва держаться на ногах
行走困难; 步履艰难
3.
Струнников еще не стар — ему сорок лет с небольшим но он преждевременно обрюзг и отяжелел. Салт. -Щедр. Пошехонская старина
斯特隆尼柯夫还不算老—四十出头, 但是他未老先衰, 皮肉松弛, 步履艰难.
4.
С трудом держаться на ногах
行走困难;步履艰难
5.
ходить с трудом
步履蹒跚; 步履艰难
6.
Едва держаться на ногах
行走困难;步履艰难
7.
ходить с трудом
步履蹒跚;
步履艰难
8.
С трудом держаться на ногах
行走困难;
步履艰难
9.
Едва держаться на ногах
行走困难;
步履艰难
10.
ходить с трудом
步履蹒跚;
步履艰难
11.
С трудом держаться на ногах
行走困难;
步履艰难
12.
Едва держаться на ногах
行走困难;
步履艰难
13.
С трудом держаться на ногах
行走困难;步履艰难
14.
Едва держаться на ногах
行走困难;步履艰难
15.
ходить с трудом
步履蹒跚; 步履艰难
16.
с трудом держаться на ногах
行走困难; 步履艰难