步入正轨俄语基本解释:

1.войтивколею
步入正轨俄语行业释义:
1.
Войти в колею
所属行业:爱字典汉俄

步入正轨俄语例句:

1.
войти в колею
走上轨道; 上轨道; 进入常轨; 步入正轨
2.
войти в колею
步入正轨
3.
войти в колею
步入正轨
4.
Кчтайско-российские отношения преисполненные жизненных сил вступили в русло прочного добрососедства дружбы и взаимовыгодного сотрудничества несмотря на кардинальные перемены произошедшие в мире.
不管国际风云如何变幻,中俄两国关系都充满了活力,并且步入了长期睦邻友好、互利合作的轨道。
5.
На правильные рельсы встала работа органов общественной безопасности прокуратуры и юстиции работа по национальным делам и единому фронту работа среди рабочих молодежи и женщин и во многих других областях.
我们的公安、检察、司法工作,民族工作,统一战线工作,工人、青年、妇女工作,以及其他许多工作,都开始走上了正轨。
6.
Не понимая факта вполнепотому что его трудно понять они все-таки иногда подозревали что у них в семействе как-то все идет не так как у всех. У всех гладко у них шероховато; все катятся по рельсам — они поминутно выскакивают из рельсов. Дост. Идиот
他们并不充分了解事实(因为事实很难了解), 但有时发生疑惑, 总觉得他家的一切与别家大不相同.别家里一帆风顺, 他家里坎坷难行; 别家里一切纳入正轨, 他家里时时脱离轨道.
7.
правильный путь
正确进路; 正路; 正轨; 正方向线路; 正道
8.
перешивка пути
重钉轨道; 改正轨距; 改道; 拨道
9.
обычное русло
正轨
10.
нормальное русло
正轨
11.
входить в неправильный путь
步入歧途
12.
войти в норму
走上正轨; 进入正常状态
13.
верная дорога
正路; 正轨
14.
ввести в колею
纳入正轨; 纳入正规
15.
Мастерская Веры Павловны устронлась. Черн. Что делать?
薇拉·巴夫洛芙娜的工场已经走上了正轨.
16.
Войдя в рабочую форму после встречи с Людмилой Гасиловой капитан Прохоров спал по шесть часов в сутки…Лип. И это все о нем
普罗霍罗夫上尉自从与柳德米拉·加西洛娃相见之后, 工作已走上了正轨, 他每昼夜只能睡六个小时…
17.
обычное русло
正轨
18.
обычный русло
正轨
19.
верная дорога
正路; 正轨
20.
нормальный русло
正轨