欧洲俄语基本解释:

1.n.Европа
欧洲俄语行业释义:
1.
Европа; европейский; по-европейски
所属行业:爱字典汉俄
2.
Европа
所属行业:爱字典汉俄
3.
по-европейски
所属行业:网络汉俄
4.
европейский материк; Европа; европейский
(1). 欧洲中心论 европоцентризм (в историч. науке)
(2). 欧洲葡萄 европейский виноград, культурный виноград
(3). 欧洲幼虫腐臭病 с.-х. европейский гнилец (Bacillus pluton. инфекц. болезнь пчелиного расплода)
所属行业:汉俄综合

欧洲俄语例句:

1.
Китай готов углублять долгосрочные дружественные отношения и сотрудничество со странами центральной и восточной Европы на основе пяти принципов. Во первых на основе уважения выбора народа каждой страныневмешательства в их внутренние дела. Какой социальный строй какую шкалу ценностей какой путь развития и какую модель они изберут по мнению Китая является внутренним делом суверенных государств другие страны не имеют права вмешиваться в это. Во-вторыхна основе развития отношений дружбы и сотрудничества с различными странами мира опираясь на пять принципов мирного сосуществования. Различия в социальных системахидеологии и концепциях ценностей не должны стать препятствием на пути развития межгосударственных отношений. В-третьихна основе учета того что между Китаем и странами центральной и восточной Европы нет конфликтов в коренных интересах.Развитие отношений между Китаем и этими странами не нацелено против третьих государств а исходит из желания достигнуть общего процветания содействовать миру и стабильности в Европе и других частях планеты.В-четвертых на основе расширения торгово-экономического сотрудничества между Китаем и странами центральной и восточной Европы исходя из равенства интересов и взаимной выгоды содействия взаимному экономическому развитию на благо своих народов. В-пятых на основе тогочто мы искренне желаем стабильности в странах центральной и восточной Европы дружной и гармоничной жизни их народамподдерживаем мирное у регулирование межгосударственных споров в регионе уважаем и поддерживаем стремление этих стран к расширению регионального сотрудничества.
中国愿意与中东欧国家在五项原则基础上发展长期的友好互利合作关系。第一,重各国人民的选择,不干涉别国内政。中国历来主张,选择什么样的社会制度、价值观念、发展道路和模式,完全是一个主权国家的内政,别国无权干涉。第二,在和平共处五项原则基础上一视同仁地同各国发展友好合作关系。社会制度、意识形态和价值观念的差异不应成为发展国家关系的障碍。第三,中国同中东欧国家没有根本的利害冲突。我们同中东欧各国发展关系绝不针对第三国,完全基于实现共同繁荣,促进欧洲和世界的和平与稳定的目标。第四,根据平等互利原则扩大中国同他们的经
2.
Никогда не проявлялось в Европе такого дружного и сильного стремления сбросить с себя оковы классицизма схоластицизма педантизма или глупицизмаэто все одно и то же. Белин. Литературные мечтания
在欧洲, 从来没有表现出过这样一致而强烈的冲动, 要摆脱掉古典主义、烦琐主义、玄学主义或愚蠢主义(都是同一件东西)的桎梏.
在欧洲, 从来没有表现出过这样一致而强烈的冲动, 要摆脱掉古典主义、烦琐主义、玄学主义或愚蠢主义(都是同一件东西)的桎格.
3.
И так как это гордость Конвента — первый телеграф Европы изобретенный Революцией вместе с метрической системой мер и новым календарем — был любимым детищем Наполеона и так как Пуатье безумно любя Бонапарта всегда умел опередить его желания то менее нежели четверть часа прошло до той минуты когда зеркала и цветные прожекторы заговорили с отдаленным французским постом на западной коммуникационной линии. Виног. Три цвета времени
因为国民议会引为骄傲的欧洲第一台发报机, 是大革命的产物, 它同度量公制和新历一样, 都是拿破仑心爱的宝贝, 又因为波阿迪疯狂崇拜波拿巴, 善于猜度他的愿望, 所以当各种镜面和有色投光灯, 同西部交通线上遥远的法国信号台开始通话的时候, 总共才用了不到一刻钟.
4.
и вообще Вена поразила меня после почти десятилетнего промежутка когда я видел ее в последний раз. Бург-театр ратуша и много других великолепных колоссальных зданий вроде Исторического музея просто ошеломляют своим великолепием богатством деталей громадностью. Невольно расширяются глаза робко сжимаются опустившиеся руки…Вот она Европа! … Где уж нам! Реп. Далекое — близкое
真的, 别来近十年之后, 整个维也纳都使我惊讶.市立剧院、市政府, 以及许许多多像历史博物馆那种雄伟壮丽的大厦, 以其华美庄严, 丰富的细节装饰, 规模的宏大, 令人叹为观止.不由自主地睁大眼睛, 怯生生地握紧垂下的拳头…名不虚传呀, 欧洲啊! …我们哪能赶得上呢!
5.
Д такие картины рисовались в его воображении: сидит он Василий Петрович уже старый седой учитель у себя в своей скромной квартире и посещают его бывшие его ученики и один из них — профессор такого-то университета известный "у нас и в Европе" другой — писатель знаменитый романист третий — общественный деятель тоже известный. Гарш. Встреча
在他的想象中, 甚至描绘出这样一幅图景: 他, 瓦西里·彼得罗维奇, 已是一位白发苍苍的老教师了, 坐在自己简朴的寓所里, 他昔日的学生纷纷登门拜访.其中一位是某大学"誉满全国、名杨欧洲"的著名教授, 另一位是作家, 大名鼎鼎的小说家, 第三位是社会名流, 同样名声赫赫.
6.
У нас более 20 международных авиалиний которые связывают нашу страну с важными городами многих государств Азии Африки Европы Северной Америки и Афстралии.
我国同国外交往的航空线有二十多条,可通往亚洲,非洲,欧洲,北美洲和大洋洲许多国家的重要城市。
7.
Украина ― важная европейская страна имеющая огромные потенциальные возможности развития. Между китайским и украинским народами существует традиционная дружба.
乌克兰是欧洲一个重要的、有着巨大发展潜力的国家,中乌两国人民有着传统的友谊。
8.
Украина является великой европейской державой которая имеет большое влияние на ситуацию в мире она имеет долгую историю обладает блестящей культурой и богатыми ресурсами а также рас полагает мощной научно-экономической базой.
乌克兰是一个有影响的欧洲大国,历史悠久,文化灿烂,资源丰富,经济、科学基础雄厚。
9.
Эта антиклерикальная струя в творчестве молодого Пушкина восходит через поэтов ⅩⅧ века к литературе европейского Возрождения. Грос. Пушкин
在普希金青年时期的创作中, 这股反教会的潮流通过十八世纪诗人而与欧洲文艺复兴的文学一脉相承.
10.
Читать даже просто перелистывать эти скучные бумаги—для него пытка. Он вообще ненавидит детали. Уверен что мыслит масштабами целой страны Европы вселенной космоса. Чаков. Блокада
阅读, 甚至只不过翻阅一下这些枯燥乏味的文件, 对他来说, 就是一种折磨.总之, 他憎恨繁文缛节.他相信他要思索的是整个国家、欧洲、全世界、全宇宙的大事.
11.
Течение истории отнесло нас далеко вперед но оглядываясь на пройденный путь мы поражаемся силе первоначальной энергии а незамутненность источников новой европейской культуры восхищает своей красотой и величием. Аник. Шекспир
历史的长河已把我们遥遥推向前方.伹是, 当我们回顾已经走过的路程, 仍不能不为原先精力的旺盛而感到惊叹; 欧洲新文化的明净光辉的源头以它的美和宏伟壮阔令人神往.
12.
Они встретились на балу в стенах клуба Купеческого собрания. Это было в начале европейской всемирной войны. Ее поразил вид его необыкновенно благородный с гордо закушенной нижней губой. Он был восхищен ее нетронутой свежестью. Зощ. Избранное
他们是在商会俱乐部举办的舞会上相遇的.这是欧洲世界大战的头一年.他骄矜地紧咬着下唇, 那优雅不凡的气度使她感到惊讶.而她那副蓓蕾初绽、纯真无瑕的模样也令他心醉神驰.
13.
На Каменской станции оканчивается Якутская область начинающаяся у Охотского моря — это две тысячи верст: до Иркутска столько же остается — что за расстояния! Какой детской игрушкой покажутся нам после этого поездки по Европейской России! Гонч. Фрегат "Паллада"
卡缅斯克是雅库特省最后一站, 从鄂霍次克海到这里, 行程共二千俄里, 从这里到伊尔库次克还有二千.广漠的土地啊!在这里旅行之后, 真会觉得俄国的欧洲部分是区区弹丸之地了!
14.
На нем был халат из персидской материи настоящий восточный халат без малейшего намека на Европу без кистей без бархата без талии весьма поместительный так что и Обломов мог дважды завернуться в него. Рукава по неизменной азиатской моде шли от пальцев к плечу все шире и шире. Гонч. Обломов
他穿着一件波斯料子的睡衣, 一件真正东方式的睡衣, 没有丝毫欧洲气息—没有流苏, 没有丝绒, 没有腰身, 肥大得能够把他裹上两圈.袖子是地道亚洲式的, 从袖口到肩膀—路肥上去.
15.
Итак " непобедимая" армия прошедшая Европу маршировавшая по Антверпену Брюсселю Парижу начала разрушаться под ударами советских войск. Перв. Честь смолоду
这样, 踏遍欧洲, 昂首阔步开进安特卫普、布鲁塞尔、巴黎的"无敌的"军队, 开始在苏军的打击下崩溃了.
16.
Знаешь у нас больше битье больше розга и плеть и это национально: у нас прибитые гвоздями уши немыслимы мы все-таки европейцы но розги но плеть — это нечто уже наше и не может быть у нас отнято. Дост. Братья Карамазовы
你知道, 我们这里更多的是鞭打, 是树条和鞭子, 这是具有民族特色的, 因为用钉子钉耳朵的事在我们这里是不可想像的, 我们到底是欧洲人, 但是树条和鞭子却是我们的, 别人无法掠美.
17.
Если Пушкин найдет достойных переводчиков то не может не обратить на себя изумленного внимания Европы. Белин. Русская литература в 1841 году
普希金如果能够找到工力悉敌的译者, 他一定会使欧洲人惊奇叫绝.
18.
Далее всей просвещенной Европе известно что " идеал" есть не что иное как собрание в одну фигуру разных черт разбросанных в природе и действительности. Белин. Педант
其次, 所有文明的欧洲人都知道,"典范"不过是把散处大自然和现实中的形形色色特征汇集在一个人物身上.
19.
Далее всей просвещенной Европе известно что "идеал" есть не что иное как собрание в одну фигуру разных черт разбросанных в природе и действительности — а отнюдь не сама действительность в возможности. Белин. Педант
其次, 所有文明的欧洲人都知道,"典范"不过是把散处大自然和现实中的形形色色特征汇集在一个人物身上, 决不是表现包含在可能性中的现实本身.
20.
Вглядываясь сейчас в пустующие совершенно не заселенные берега многоводной реки Соболев вспоминал скученные города и села в Западной Европе…Марк. Грядущему веку
现在眼望着这条水量充足的河流两岸无人定居的空旷景象, 索博列夫想起了西部欧洲人口密集的城镇…