欣喜若狂俄语基本解释:

1.adj.чрезвычайнорадостный
欣喜若狂俄语行业释义:
1.
Радость бушевует.; экстатический; быть вне себя от восторга; чрезвычайно радостный; Без ума от кого-чего; Телячий восторг; пламенеть восторгом; плавать в безумном восторге; ног под собой не слышать; Ног не слышать; не слыша ног под собой; не слыша ног; Земли под собой не слышать; упоенный; возликовать
所属行业:爱字典汉俄
2.
чрезвычайно радостный
所属行业:爱字典汉俄
3.
телячий восторг
所属行业:网络汉俄
4.
плавать в безумном восторге
所属行业:汉俄基本大词典

欣喜若狂俄语例句:

1.
Там где возникает излишний шум общество тотчас настораживает свое внимание : что случилось отчего такие восторги?Кочет. Молодость с нами
哪里出现过分的渲染, 我们的社会便立刻警觉起来, 怎么搞的, 为什么这样欣喜若狂?
2.
Мебель александровской эпохи была представлена многочисленными комплектами. Сравнительно небольшие ее размеры привели Лизу в восторг. Ильф Петр. Двенадцать стульев
亚历山大代的家具展出套数之多, 不牲详计.这种家具规格小巧玲珑, 使丽莎欣喜若狂.
3.
Зачем ему нужны трактора и краны электропилы и платформы когда на самом деле на улице творит свое счастливое дело захмелевший от собственной радости апрель. Лип. И это все о нем
外边欣喜若狂的四月确实在降福布祥, 此时此刻他为什么一定需要拖拉机、起重机、电锯和车皮呢?
4.
привести в восторг
使欣喜若狂; 使非常高兴; 使...欣喜若狂; 使...非常高兴
5.
пламенеть восторгом
欣喜若狂
6.
плавать в безумном восторге
欣喜若狂
7.
ног не слышать
欣喜若狂; 飘飘然; 疲乏得很; 疲惫不堪; 累得很; 乐不可支; 精疲力竭; 飞快地; 得意洋洋; 得意忘形
8.
ног под собой не слышать
欣喜若狂; 飘飘然; 疲惫不堪; 精疲力竭; 得意忘形
9.
не слыша ног под собой
欣喜若狂; 飘飘然; 疲备不堪; 精疲力竭; 飞快; 得意忘形
10.
не слыша ног
欣喜若狂; 飘飘然; 疲备不堪; 精疲力竭; 飞快; 得意忘形
11.
земли под собой не слышать
欣喜若狂; 得意忘形
12.
быть вне себя от восторга
欣喜若狂
13.
без ума от кого-чего
欣喜若狂; 神魂颠倒
14.
Поп имел большой праздник когда товарищ Реутов…был скомпрометирован. Лип. И это все о нем
牧师看到…列乌托夫同志受到诽谤时, 便欣喜若狂.
15.
— Пароход на Волге! — вне себя закричал Алеша. Фед. Необыкновенное лето
"伏尔加河上有一条轮船!"阿廖沙欣喜若狂地喊着.
16.
быть вне себя от восторга
欣喜若狂
17.
ног не слышать
疲惫不堪;精疲力竭;欣喜若狂;得意忘形;飘飘然
18.
ног под собой не слышать
疲惫不堪;精疲力竭;欣喜若狂;得意忘形;飘飘然
19.
не слыша ног
飞快;疲备不堪;精疲力竭;欣喜若狂;得意忘形;飘飘然
20.
не слыша ног под собой
飞快;疲备不堪;精疲力竭;欣喜若狂;得意忘形;飘飘然