根深蒂固俄语基本解释:

1.adj.крепкий
2.солидный
根深蒂固俄语行业释义:
1.
солидный; вкорениться; укореняться; пустивший глубокие корни; вкореняться; крепкий; укорениться; неискоренимый; застарелый; закоренелый; укорененность; укоренение; Войти в плоть и кровь; укоренивщийся
所属行业:爱字典汉俄
2.
крепкий;солидный
所属行业:爱字典汉俄
3.
укорененность
所属行业:网络汉俄
4.
1. вкорениться
2. вкореняться
所属行业:汉俄基本大词典
5.
1. 比喻基础牢固, 不容易动摇.
2. закоренелый
3. неискоренимый
4. застарелый
5. прочно засевший
6. прочно (глубоко)укорениться (вкорениться)
7. пустить глубокие и крепкие корни
8. глубоко войти в почву могучими корнями
9. укрепиться как корни, глубоко ушедшие в землю
10. крепко сидеть в голове
11. ◇входить в плоть и кровь
12. 农民若不用极大的力量, 决不能推翻几千年根深蒂固的地主权力. (<毛泽东选集>1-17) Не проявив свою величайшую силу, крестьянство не сможет свергнуть помещичью власть, прочно укоренившуюся на протяжении тысячелетий.
13. 这种新八股,新教条, 在我们许多同志的头脑中弄得根深蒂固, 使我们今天要进行改造工作还要费很大的气力. (<毛泽东选集>3-788) Эти новые шаблоны, новые догмы пустили такие глубокие и крепкие корни в головах многих наших товарищей, что от нас теперь потребуются огромные усилия для перестройки.
14. 他要杀牛, 是怕我们强迫牛入社, 便宜了大家, 这是他的根深蒂固的私有观念在作怪. (周立波<山乡巨变>) Почему он решил зарезать быка? Боялся, что придётся в кооператив отдать. Крепко ещё сидят у него в голове частнособственнические представления.
15. 语法构造是许多时代以来形成的, 它在语言中根深蒂固, 所以它的变化比基本词汇还要慢. Выработанный в течение эпох и вошедший в плоть и кровь языка, грамматический строй изменяется ещё медленнее, чем основной словарный фонд.
所属行业:汉俄成语
6.
пустивший глубокие корни
укоренивщийся (о пороке, дурном стиле)
所属行业:汉俄时事
7.
корни глубоки, черенки прочны (обр: в знач.: крепкий, солидный, прочный; на прочной и здоровой основе)
所属行业:汉俄综合
8.
1. пустить глубокие и крепкие корни
2. глубоко укорениться
3. закоренелый
所属行业:政治经济
9.
вкорениться
所属行业:流行新词

根深蒂固俄语例句:

1.
Пытка в старину так была укоренена в обычаях судопроизводства что благодетельный указ уничтоживший оную долго оставался безо всякого действия. Пушк. Капитанская дочка
①古代的刑讯在诉讼程序中已经扎下了深深的根, 所以撤消刑讯的恩诏竟多年不发生效力.
②逼供讯在古代司法中成了惯例, 已经根深蒂固了, 以至禁用刑讯的圣旨长期不发生作用.
逼供刑讯在古代司法中成了惯例, 已经根深蒂固了, 以至禁用刑讯的圣旨长期不发生作用.
2.
…навечно въевшаяся привычка бродячего человека дорожить на зимовье не только каждой крошкой хлеба но и табачинкой. Астафь. Царь-рыба
这是一个浪迹天涯的人根深蒂固的习惯, 为了过冬作准备, 他不仅珍惜每一小块面包, 就是一点烟末也不胡乱抛弃.
…这是一个浪迹天涯的人根深蒂固的习惯, 为了过冬作准备, 他不仅珍惜每一小块面包, 就是一点烟末也不胡乱抛弃.
…这是一个浪迹天涯的人根深蒂固的习惯, 为了过冬作准备, 他不仅珍惜每一小块面包, 就是一点烟末也不胡乱拋弃.
3.
Горбатого (одна) могила исправит.
『直义』 只有坟墓才能治好驼背.
『释义』 某人的信念或根深蒂固的缺点、毛病是不可能改正的.
『比较』 Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白;
Каков в колыбельку, таков и в могилку. 放进摇篮时是什么样, 放进坟墓时也是什么样.
『参考译文』 禀性难移; 狗改不了吃屎.
『例句』 Пью за ваше здоровье, дружище, а вы выпейте за здоровье старого дуралея-идеалиста и пожелайте ему, чтобы он так идеалистом и умер. Горбатого могила исправит. 我为您的健康干杯, 朋友, 而您则为老糊涂理想主义者的健康干杯, 祝他至死都是理想主义者. 禀性难移呀.
『变式』 Горбатого исправит могила, а упрямого дубина.
4.
Горбатого одна могила исправит.
『直义』 只有坟墓才能治好驼背.
『释义』 某人的信念或根深蒂固的缺点、毛病是不可能改正的.
『比较』 Чёрного кобеля не отмоешь добела. 黑狗洗不白;
Каков в колыбельку, таков и в могилку. 放进摇篮时是什么样, 放进坟墓时也是什么样.
『参考译文』 禀性难移; 狗改不了吃屎.
『例句』 Пью за ваше здоровье, дружище, а вы выпейте за здоровье старого дуралея-идеалиста и пожелайте ему, чтобы он так идеалистом и умер. Горбатого могила исправит. 我为您的健康干杯, 朋友, 而您则为老糊涂理想主义者的健康干杯, 祝他至死都是理想主义者. 禀性难移呀.
『变式』 Горбатого исправит могила, а упрямого дубина.
5.
Я был еще очень молод и неопытен тогда — и не знал что привычка риторически выражаться ложность интонаций и манер до того может въесться в человека что он уже никак не в состоянии отделаться от нее: это своего рода проклятие. Тург. Стук…Стук…Стук…
当时我还很年轻, 没有经验; 我不懂得, 说话过甚其辞的习惯, 虚假的语调和姿态, 在一个人身上居然会那样根深蒂固, 使他再也改不了: 这也是一种惩罚.
6.
Такой образ жизни был впитан его кровью настолько глубоко что всякий другой представлялся ему противоестественным как голубю — обитание под водой. Фед. Первые радости
这种生活方式, 是那样根深蒂固, 以致在他看来, 所有的人都有点违反自然, 好像鸽子住在水下面一样.
7.
Таким образом вражда старинная и глубоко укоренившаяся казалось готова была прекратиться от пугливости куцей кобылки. Пушк. Повести Белкина
这样一来, 由于短尾牝马受了惊, 这两家人家根深蒂固的宿仇似乎涣然冰释了.
8.
Нельзя забывать что в нашей стране весьма много мелочей которые являются признаками живучести мещанскойпошлой старины и что живучесть этих мелочей совершенно поразительна. Горьк. Наша литература — влиятельнейшая литература в мире
不要忘记, 我国还有很多坏现象, 那都是小市民根深蒂固的庸俗旧习的表现, 这些根深蒂固的坏现象是非常惊人的.
9.
Нельзя забывать что в нашей стране весьма много мелочей которые являются признаками живучести мещанской пошлой старины и что живучесть этих мелочей совершенно поразительна. Горьк. Наша литература — влиятельнейшая литература в мире
不要忘记, 我国还有很多坏现彖, 那都是小市民的庸俗旧习的根深蒂固的表现, 这些根深蒂固的坏现象是非常惊人的.
10.
привычки закоренели.
养成根深蒂固的习惯
11.
неискоренимые предрассудки
根深蒂固的偏见
12.
закоснелая привычка
根深蒂固的习惯
13.
закоренеть в предрассудках
形成根深蒂固的偏见
14.
войти в плоть и кровь
习以为常; 渗入的骨髓; 渗入...的骨髓; 根深蒂固; 成为的习惯; 成为的不可分割的一部分; 成为...的习惯; 成为...的不可分割的一部分
15.
Из истории нашей партии видно что у левацких взглядов глубокие корни.
在我们党的历史上,"左"的思想根深蒂固。
16.
В настоящий момент на нас влияют и правые и "левые" взгляды но глубже всего укоренились "левые".
现在,有右的东西影响我们,也有"左"的东西影响我们,但根深蒂固的还是"左"的东西。
17.
И до чего же прочной на сохранность оказалась старая служивская закваска! Шол. Поднятая целина
士兵的老习惯是多么根深蒂固、牢不可破呀!
18.
И до чего же прочной на сохранность оказалась старая служивская закваска!Шол. Поднятая целина
士兵的老习惯是多么根深蒂固、牢不可破呀!
19.
закоснелая привычка
根深蒂固的习惯
20.
укоренившыйся привычка
积习;根深蒂固的习惯