某些人俄语基本解释:

1.кое-кто
2.кто
某些人俄语行业释义:
1.
кто; иные люди; некоторые лица; отдельные лица; кое-кто
所属行业:爱字典汉俄
2.
иные люди
所属行业:网络汉俄
3.
1. кое-кто
2. кто
所属行业:汉俄基本大词典
4.
кое-кто
所属行业:流行新词

某些人俄语例句:

1.
Иногда от кого-нибудь из них мы узнаем что кто-то из предков Льва Толстого служил в некоем департаменте Гоголь обладал весьма несимпатичными особенностями характера узнаем массу ценных подробностей в таком же духе и хотя может быть все это правда но ~- такая маленькая пошлая и ненужная…Горьк. Разрушение личности
有时我们从他们当中某些人的口中获悉, 列夫·托尔斯泰的一位祖先曾在某部任职, 果戈里具有令人十分讨厌的性格特征, 以及许多诸如此类的珍闻, 也许这些都是真的, 可是多么渺小、庸俗、无聊啊…
2.
Иногда от кого-нибудь из них мы узнаем что кто-то из предков Льва Толстого служил в некоем департаменте Гоголь обладал весьма несимпатичными особенностями характера узнаем массу ценных подробностей в таком же духе и хотя может быть все это правда но — такая маленькая пошлая и ненужная …Горьк. Разрушение личности
有时我们从他们当中某些人的口中获悉, 列夫•托尔斯泰的一位祖先曾在某部任职, 果戈理具有令人十分讨厌的性格特征, 以及许多诸如此类的珍闻, 也许这些都是真的, 可是多么渺小、庸俗、无聊啊…
3.
…а потому сплетни интриги бабьи наговоры зависть свара злость были всегда на первом плане в этой кромешной жизни. Никакая баба не в состоянии была быть такой бабой как некоторые из этих душегубцев. Дост. Записки из Мертвого дома
…然而接踵而来的就是诋毁中伤、尔虞我诈、婆婆妈妈的拨弄是非、嫉妒、争吵、仇恨, 这一切在这地狱般的生活中总是占着首要的地位.任何一个泼妇也不会像这些凶手中间某些人那样善于拨弄是非.
4.
В последнее время кое-кто из тайваньских властей вновь поднял шумиху о "возвращении в ООН". Очевидно эта затея представляет собой сумасбродную попытку расчленить государственный суверенитет но она ни в коем случае не пройдет ни юридически ни практически.
近一个时期来,台湾当局的某些人又为"重返联合国"而大肆鼓噪。十分明显,这是一种妄图割裂国家主权的行径,它无论在法理上或实际上都是行不通的。
5.
Так ведь теперь чего хотят? Спихнуть его хотят. Дело грошовое. А какие-то типы раздувают его знаешь до каких размеров Иван Яковлевич? Прямо небоскреб строят. Кочет. Братья Ершовы
可你知道现在有人打算把他怎么样?打算把他一脚踢开.事情本来微不足道.可是某些人把它夸大到什么程度, 你知道吗, 伊凡·雅柯夫列维奇?简直无法想象.
6.
Так ведь теперь чего хотят?Спихнуть его хотят. Дело грошовое. А какие-то типы раздувают его знаешь до каких размеров Иван Яковлевич?Прямо небоскреб строят. Кочет. Братья Ершовы
可你知道现在有人打算把他怎么样?打算把他一脚踢开.事情本来微不足道.可是某些人把它夸大到什么程度你知道吗?伊凡·雅柯夫列维奇?简直无法想象.
7.
Он думал о том что некоторые вот утверждают: "Я вижу человека с первого взгляда" " Первое впечатление никогда не обманывает" и произносят другие гордые слова. Кочет. Молодость с нами
他想起了某些人的说法: "我能把人一眼看透"、"初次印象绝对真实", 以及诸如此类的大话.
8.
Кое-как заприметил — по недомолвкам по особой оглядке: он умел угадать здесь припрятанные вожделения готовность к иным наряду со службой питательным предприятиям. Малыш. Люди из захолустья
他也注意到某些人—根据他们吞吞吐吐的谈话和东张西望的眼色, 他看出了他们隐藏着秘密的欲望, 除了公事以外还想干点别的有油水的勾当.
9.
Кое-кто еще о нем узнает кое-кто еще пожалеет что не разглядел его вовремя относился к нему с покровительственной снисходительностью а не как равный к равному. Кочет. Братья Ершовы
将来某些人还会知道他的厉害, 某些人还会懊悔当初有眼不识泰山, 不该以傲慢的、不是平等相待的态度对待他.
10.
Иной раз в наших местах задаются такие характеры что как бы много лет ни прошло со встречи с ними о некоторых из них никогда не вспомнишь без душевного трепета. Леск. Леди Макбет из Мценского уезда
在我们这一带, 有时候会碰到这么一种人, 你尽管跟他们多年不见, 可是一想起他们中间的某些人, 还是免不了心有余悸.
11.
— Лекция? — спросил нагловато Попов развалясь на стуле. — Да — ответил Андрей спокойно. — Это уже известно когда некоторым говорят правду они кричат: " Лекция! В лоб! Прописные истины! "Кочет. Братья Ершовы
"上大课吗? "保保夫靠在椅背上傲慢地问."是的,"安德烈平静地回答."我们知道, 向某些人讲真理的时候, 他们就大喊大叫: ‘这是上大课!老生常谈!教条!
12.
некоторые из исследователей
研究者当中的某些人, 某些研究者
13.
некоторые из исследователей
研究者当中的某些人, 某些研究者
14.
отдельные лица
某些人
15.
некоторые лица
某些人
16.
иные люди
某些人
17.
Это было не живое рабство как то которое было отменено в 61-м году рабство определенных лиц хозяину…Л. Толст. Воскресение
这不是像六一年所废止的那种明目张胆的奴役, 即某些人受一个主人的奴役…
18.
Кое-кому из них подсказал это сделать Флегошка Лещ конечно — не без корысти. Злоб. Степан Разин
这是甫列哥什卡·列塞把其中的好处暗地里告诉他们之间某些人了, 当然甫列哥什卡是无利不起早的.
19.
некоторый лицо
某些人
20.
некоторые лица
某些人