来势凶猛俄语基本解释:

1.vi.держатьсявызывающе
来势凶猛俄语行业释义:
1.
держаться вызывающе
所属行业:爱字典汉俄

来势凶猛俄语例句:

1.
Подхлестываемые ветром они катятся по огромному пространству приобретая сердитый размах и обрушиваются на берег всей своей тысячепудовой тяжестью. Кетлин. Мужество
被狂风卷起来的海浪在广阔的幅员上奔驰着, 来势凶猛, 就像是千斤重的巨锤, 打到海岸上.
2.
держаться вызывающе
来势汹汹; 来势凶猛
3.
держаться вызывающе
来势汹汹; 来势凶猛
4.
держаться вызывающе
来势汹汹;
来势凶猛
5.
держаться вызывающе
来势汹汹;
来势凶猛
6.
避其锐气, 击其惰归
避开敌人来犯时凶猛的气势, 等敌人疲劳退却时, 再去打他.
избегай принимать бой со свежими силами наступающего противника, и бей его, когда он, измотанный, отступает
уклоняйся от боя, когда противник стремительно рвётся вперёд, бей его, когда он, расслабленный, возвращается назад
孙子说的“避其锐气, 击其惰归”, 就是指的使敌疲劳沮丧, 以求减杀其优势. (《毛泽东选集》1–192) Суньцзы говорил: “Уклоняйся от боя, когда противник стремительно рвётся вперёд, бей его, когда он, расслабленный, возвращается назад“; говоря так, он имел в виду моральное и физическое изматывание противника с
7.
避其锐气 击其惰归
避开敌人来犯时凶猛的气势, 等敌人疲劳退却时, 再去打他.
избегай принимать бой со свежими силами наступающего противника, и бей его, когда он, измотанный, отступает
уклоняйся от боя, когда противник стремительно рвётся вперёд, бей его, когда он, расслабленный, возвращается назад
孙子说的"避其锐气, 击其惰归", 就是指的使敌疲劳沮丧, 以求减杀其优势.(《毛泽东选集》1–192) Суньцзы говорил: "Уклоняйся от боя, когда противник стремительно рвётся вперёд, бей его, когда он, расслабленный, возвращается назад"; говоря так, он имел в виду моральное и физическое изматывание противника с ц
8.
Странно но это нисколько не портило его красивого лица а даже придавало ему особую дикую прелесть. Тут была хищность ястреба а не хорька. Горб. Донбасс
这副样子很古怪, 但对他那张漂亮的脸庞却毫无损害, 甚至使他增加一种特殊的粗犷的美.他具有雄鹰的凶猛, 但没有黄鼠狼的阴险.
9.
— Балабан — это сокол — сказал тогда Саша. — Медведь а не сокол — пошутил я. — Я рассматриваю человека не только с фаса — отшутил Саша — внутреннее оборудование обычно стоит горазда дороже. Перв. Честь смолоду
"巴拉朋真是头凶猛的山鹰."当时萨沙说."是熊, 不是山麿."我开玩笑说."我看人, 并不光看门面,"萨沙也用玩笑的口吻回答,"内部设备要贵重得多呢."
10.
хищные рыбы
凶猛鱼类, 肉食鱼类
11.
хищные рыбы
凶猛鱼类
12.
хищные рыбы
凶猛鱼类, 肉食鱼类
13.
хищные рыбы
凶猛鱼类
14.
медведица свирепела.
牝熊凶猛起来
15.
лютый зверь
凶猛的野兽
16.
львиный рык
狮子的凶猛吼声
17.
вести себя вызывающе
来势甚猛
18.
Телефон прерывался и вновь трещал со злой нарастающей требовательностью. Бонд. Выбор
电话铃声停了一会儿, 接着又凶猛地响了起来, 更顽强地要求人来接电话.
19.
С утра зарядил дождь мелкий но злой холодный. Расп. Повести
从早晨起就连绵不断地下雨, 雨点虽不大, 来势却很猛, 冷飕飕的.
20.
свирепый зверь
凶猛的野兽