有备无患俄语基本解释:

1.нетместаопасениям,когдазаранееподготовишься
有备无患俄语行业释义:
1.
нет места опасениям, когда заранее подготовишься
所属行业:爱字典汉俄
2.
нет места опасениям , когда заранее подготовишься
所属行业:爱字典汉俄
3.
будешь подготовлен, - избежишь беды (также в знач.: заранее остеречься, подготовиться к возможным неприятностям)
所属行业:汉俄综合
4.
подготовишься - избежишь беды
所属行业:政治经济
5.
1. подготовшемуся беда не грозит
2. быть готовым ковсяким случайностям
所属行业:经济贸易

有备无患俄语例句:

1.
Береги (храни, откладывай) денежку (что-нибудь) про (на) чёрный день.
『直义』 要节省钱以防困难的日子, 要节省钱以备困难时用.
『参考译文』 常将有日思无日; 有备无患; 未雨绸缪.
『例句』 Средняя (рыбацкая) семья из четырёх взрослых душ могла поймать столько рыбы, что… не только вполне обеспечивала себя до нового улова, но даже откладывала знеачтельную сумму на чёрный день. 一户具有四个成年人的中等(渔人)家庭所能捕获的鱼……不仅完全可以保证自己吃到下一个捕鱼季节, 甚至还可以储备相当数量的鱼以
『变式』 Паси денежку про чёрный день.
2.
Береги храни откладывай денежку что-нибудь про на чёрный день.
『直义』 要节省钱以防困难的日子, 要节省钱以备困难时用.
『参考译文』 常将有日思无日; 有备无患; 未雨绸缪.
『例句』 Средняя (рыбацкая) семья из четырёх взрослых душ могла поймать столько рыбы, что… не только вполне обеспечивала себя до нового улова, но даже откладывала знеачтельную сумму на чёрный день. 一户具有四个成年人的中等(渔人)家庭所能捕获的鱼……不仅完全可以保证自己吃到下一个捕鱼季节, 甚至还可以储备相当数量的鱼以
『变式』 Паси денежку про чёрный день.
3.
нет места опасениям, когда заранее подготовишься
有备无患
4.
нет места опасениям, когда заранее подготовишься
有备无患
5.
Кто всегда бережётся, тому и завтра не поверят.
『直义』谁经常防备, 谁就永远不会被烧伤.
『参考译文』有备无患.
6.
Кто всегда бережётся тому и завтра не поверят.
『直义』谁经常防备, 谁就永远不会被烧伤.
『参考译文』有备无患.