星期六俄语基本解释:

1.n.суббота
2.сб
星期六俄语行业释义:
1.
сб.; субботний; суббота; СБ; СБТ
所属行业:爱字典汉俄
2.
суббота;сб
所属行业:爱字典汉俄
3.
сб
所属行业:网络汉俄
4.
суббота
所属行业:汉俄基本大词典
5.
суббота (сб.)
所属行业:经济贸易

星期六俄语例句:

1.
А вот я лучше приду к нему в воскресный день утром: он после канунешной субботы будет косить глазом и заспавшись так ему нужно будет опохмелиться а жена денег не даст а в это время я ему гривенничек и того в руку он и будет сговорчивее и шинель тогда и того…Гог. Шинель
我最好还是星期天早晨去找他.他过了星期六这一晚, 第二天眼睛一定会斜着, 睡过了头, 他就会需要喝两杯解解宿醉, 可是老婆不给他钱, 这时候, 我只要那个, 把十戈比塞在他手里, 他就肯通融了, 于是外套就那个…
2.
Жить под стеклянным колпаком.
『直义』 好像住在玻璃罩里.
『释义』 1)一举一动都被人看见; 什么也隐瞒不住.
『例句』 Известно, что в провинции живёшь как под стеклянным колпаком, — все знают о тебе, знают, о чём ты думал в среду около двух часов и в субботу перед всенощной. 大家都知道, 住在省里就像住在玻璃罩里一样, 大家都了解你的情况, 知道你星期三下午两点钟左右想什么, 星期六夜里祷告前又想什么.
『释义』 2)与世隔绝.
『例句』 Она поставила себя под стеклянный колпак и обязала себя простоять под этим колпаком в течение всей своей жизни. 她把自己置于一种与世隔绝的状态下, 并保证将如此了结余生.
3.
Жить под стеклянным колпаком.
『直义』 好像住在玻璃罩里.
『释义』 1)一举一动都被人看见; 什么也隐瞒不住.
『例句』 Известно, что в провинции живёшь как под стеклянным колпаком, — все знают о тебе, знают, о чём ты думал в среду около двух часов и в субботу перед всенощной. 大家都知道, 住在省里就像住在玻璃罩里一样, 大家都了解你的情况, 知道你星期三下午两点钟左右想什么, 星期六夜里祷告前又想什么.
『释义』 2)与世隔绝.
『例句』 Она поставила себя под стеклянный колпак и обязала себя простоять под этим колпаком в течение всей своей жизни. 她把自己置于一种与世隔绝的状态下, 并保证将如此了结余生.
4.
По субботам в редакции сходились сотрудники и доброжелатели газеты люди очевидно любившие поговорить всюду где можмо и о чем угодно. Горьк. Жизнь Клима Самгина
每逢星期六, 就有一些撰稿人和报纸的同情者在编辑部里集会, 显然, 这是一些喜欢到处乱讲, 天上地下无所不谈的人.
5.
видеть по субботам
每逢星期六遇见
6.
вербная суббота
复活节前的星期六; 复活节前的礼拜六
7.
в прошлую субботу
上周六; 上星期六
8.
бережливая суббота
星期六节约生产劳动日
9.
Суббота — у всех увольнительные. Фед. Костер
是星期六, 他们都不当班.
10.
Суббота. После чаю Марья Алексевна уходит считать белье принесенное прачкою. Черн. Что делать?
星期六喝完茶以后, 玛丽亚·阿列克塞芙娜清点洗衣女人送来的衣服去了.
11.
— Отправляюсь в субботу на рыбалку — объяснил он. — А то знаете с вашим театром все нервы истрепал. Кочет. Братья Ершовы
"我星期六要去打鱼.您知道, 自从和您们剧院打上交道, 可真是伤透了脑筋."他说.
"我星期六要去打鱼.您知道, 自从和你们剧院打上交道, 可真是伤透了脑筋."他说.
12.
в прошлую субботу
上周六; 上星期六
13.
вербная суббота
复活节前的星期六; 复活节前的礼拜六
14.
видеть по субботам
每逢星期六遇见
15.
пятое число пришлось на субботу.
五号恰好是星期六
16.
бережливая суббота
星期六节约生产劳动日
17.
Пятое число пришлось на субботу.
五号恰好是星期六。
18.
субботняя вечерняя почта
星期六晚邮报
19.
вербная суббота
复活节前的星期六;
复活节前的礼拜六
20.
в прошлую субботу
上周六;
上星期六