旺盛俄语基本解释:

1.adj.кипучий
2.пламенный
3.n.[商贸]прилив
旺盛俄语行业释义:
1.
кипеть ключом; прилив; разгар; бить ключом; кипучий; полыхать; пламенный
所属行业:爱字典汉俄
2.
1. кипучий;пламенный
2. прилив
所属行业:爱字典汉俄
3.
разгар
所属行业:网络汉俄
4.
1. прилив
2. пламенный
3. кипучий
4. высокий
5. цветущий
6. пылающий
7. блестящий
8. буйный
所属行业:经济贸易
5.
1. цветущий, процветающий; изобильный, пышный, богатый; горячий, бурный, буйный; боевой; процветание; разгар, расцвет
旺盛鬫志 высокий (горячий) боевой дух
2. свежий; зелёный; молодой, новый
所属行业:汉俄综合
6.
1. прилив
2. пламенный
3. кипучий
4. высокий
5. цветущий
6. пылаюий
7. блестящий
8. буйный
所属行业:经济贸易

旺盛俄语例句:

1.
Но сейчас не обрадовала Очеретина эта "зала" и гордости не было и не было даже обычного нетерпеливого аппетита есть совсем не хотелось хоть из кухни и доносились раздражающие ароматы: там Настя с ожесточением варила варенье на зиму и заслышав что муж пришел немедленно выглянула крикнула: "Сейчас сейчас!"Горб. Донбасс
但此刻这间"客厅"既没使奥切列金快乐, 也没使他觉得骄傲, 连平日那种旺盛的食欲也消失了.他一点不想吃东西, 虽然厨房里飘出来诱人的食物香味: 娜斯佳正在那里起劲地制作过冬用的果酱.一听到丈夫回家, 连忙探出头来叫道: "马上好了, 马上好了!"
2.
星星之火, 可以燎原
一点小火星, 可以烧遍整个原野. 比喻新生事物最初虽然弱小, 但有旺盛的生命力和广阔发展前途. 也比喻小乱子可以发展成为大祸害. 又作“星火燎原”.
от искры полыхают степи
искры может разгореться пожар
из искры возгорится пламя
маленькая искра может вызвать пожар
星星之火是可以燎原的, 这虽然只是一点点火, 却可以预见到前途的光明. (丁玲《太阳照在桑干河上》) От искры полыхают степи. И хотя это всего-навсего маленький огонёк но он предвещает светлое будущее.
中国是全国都布满了干柴, 很快就会燃成烈火. “星火燎原”的话, 正是时局发展的适当的描写. (《毛泽东选集》1-98) Весь Китай полон горючего материала, который должен очень скоро воспламениться.“Из искры может разгореться пожар》-вот пословица, точно характеризующая современную обстановку.
不要性急—要长期准备力量. ……星星之火, 可以燎原. (杨沫《青春之歌》) Не следует чрезмерно спешить. Надо в течение длительного времени накапливать силы. И маленькая искра может вызвать пожар.
3.
Я был здоров молод весел деньги у меня не переводились заботы еще не успели завестись—я жил без оглядки делал что хотел процветал одним словом. Тург. Ася
我那时年轻, 健康, 快乐, 我的钱花不完, 我还不曾遇到过任何困难, 我无忧无虑地活着, 我想做什么就做什么—一句话说完, 我精力旺盛.
4.
Течение истории отнесло нас далеко вперед но оглядываясь на пройденный путь мы поражаемся силе первоначальной энергии а незамутненность источников новой европейской культуры восхищает своей красотой и величием. Аник. Шекспир
历史的长河已把我们遥遥推向前方.伹是, 当我们回顾已经走过的路程, 仍不能不为原先精力的旺盛而感到惊叹; 欧洲新文化的明净光辉的源头以它的美和宏伟壮阔令人神往.
5.
Полевой был человек необыкновенно ловкого ума деятельного легко претворяющего всякую пищу; он родился быть журналистом летописцем успехов открытий политической и ученой борьбы. Герц. Былое и думы
波列伏依是一个头脑十分灵敏、精力旺盛、容易吸收一切养料的人; 他是生就的新闻记者, 一切成就、发现、政治与学术论战的编年史
6.
Один из героев рассказа Трензинский — первоначальный набросок будущего портрета Бельтова в романе "Кто виноват? " : деятельный человек разочаровавшийся во всякой деятельности и впавший в иронический скептицизм. Слав. Ударивший в колокол
小说主人公之一特伦津斯基是长篇小说《谁之罪? 》中别利托夫未来肖像的素描: 一个精力旺盛、看破红尘、隐入冷嘲式的怀疑主义之中的人物.
7.
Но вот… минуло много веков как потух последний огонь на алтаре храма Дианы и все же как живы охватывающие здесь воспоминания! Новик. Пушкин в изгнании
但是你看…几百年过去了, 狄安娜神庙祭坛上最后的供烛早已熄灭, 可是在这儿洋溢着的怀古幽情却仍然拥有多么旺盛的生命力呀!
8.
Идя к этой цели мы должны в интересах успеха ревностно заботиться о постоянном развитии количества живой сознательной и активной психофизической энергии мира. Горьк. Разрушение личности
在走向这个目的的时候, 我们为获取胜利就应该热切关心全世界旺盛的、自觉的、积极的精神能力和物质能力在数量上的不断发展.
9.
Ему было двадцать шесть лет он был среднего роста сильного сложения с развитыми гимнастикой мускулами сангвиник с ярким румянцем во всю щеку с яркими зубами и губами и с негустыми мягкими и вьющимися волосами. Л. Толст. Дьявол
他今年二十六岁, 中等身材, 体格健壮, 由于经常做体操而肌肉发达, 血气旺盛, 两颊红润, 一口雪白的牙齿, 两片鲜红的嘴唇, 一头不太浓密的柔软的鬈发.
10.
Во всем этом чувствуется поэт-мастер в полном развитии своих сил легко овладевающий труднейшими задачами своего высокого ремесла чтоб разрешить их с неподражаемой виртуозностью глубиной и свободой. Грос. Пушкин
在所有这些方面, 都令人感觉出这位诗圣正处于创作旺盛时期, 他的作诗技巧之高, 表现在处理任何难题都游刃有余, 令人感到其巧妙手法不可模仿, 感到他写诗写得高明, 得心应手.
11.
В последние перед катастрофой годы у Вихровых почти не бывало гостей кроме ограниченного числа студентов влюбленных в своего учителя за его всестороннюю осведомленность и неостывающий жар души заставлявший забывать о возрастной разнице. Леон. Русский лес
发生悲剧的前两年, 维赫罗夫家除了少数几个大学生, 几乎没有别的客人, 学生们对老师有很深的感情, 他们景慕维赫罗夫渊博的学识, 钦佩他旺盛的精力, 因而和老师结成了忘年之交.
12.
фаза усиленного вегетативного роста
营养部旺盛生长期
13.
время усиленного роста
旺盛生长期
14.
фаза усиленного роста
旺盛生长期
15.
период усиленного роста
旺盛生长期
16.
активный пожар
烈火,旺盛的火灾
17.
активный пожар
烈火, 旺盛的火灾
18.
фаза усиленного вегетативного роста
营养部旺盛生长期
19.
время усиленного роста
旺盛生长期
20.
фаза усиленного роста
旺盛生长期