新闻简报俄语基本解释:

1.n.информационныйбюллетень
2.итогновостей
新闻简报俄语行业释义:
1.
информационный бюллетень; хроника; итог новостей; киножурнал
所属行业:爱字典汉俄
2.
информационный бюллетень;итог новостей
所属行业:爱字典汉俄
3.
хроника
所属行业:网络汉俄
4.
киножурнал
所属行业:汉俄基本大词典
5.
информационный бюллетень
所属行业:经济贸易

新闻简报俄语例句:

1.
информационный бюллетень
消息通报, 新闻简报, 电讯稿
2.
информационный бюллетень
消息通报, 新闻简报, 电讯稿
3.
информационный бюллетень
消息通报, 新闻简报, 电讯稿
4.
итог новостей
新闻简报
5.
второй выпуск хроники
新闻简报第二辑
6.
итог новостей
新闻简报
7.
второй выпуск Хроники
新闻简报第二辑
8.
принципы развития отношений между Китаем и латиноамериканскими государствами: содействие дальнейшему углублению и развитию политических отношений между Китаем и латиноамериканскими странами; активизация прямых контактов и диалогов между руководителями Китая и этих стран на высоком уровне в целях углубления взаимопонимания и доверия; соблюдение принципов равенства и взаимной выгоды взаимного дополнения и заимствования друг у друга положительного в целях достижения совместного развития;поиск новых путей и новых сфер торгово-экономического сотрудничества между Китаем и странами Латинской Америки; полное использование ими своего преимущества в ходе расширения многообразного сотрудничества в экономической и технической областях;содействие обмену опытом в экономическом строительстве и его взаимному заимствованию.активизация неправительственных контактов; налаживание сотрудничества в различных формах в области культуры просвещения информации и физкультуры; активизация консультаций по международным делам; усиление взаимодействий и поддержки друг друга в целях защиты прав и интересов развивающихся государств и содействия установлению нового мирного стабильногосправедливого и рационального международного политического и экономического порядка; Мы готовы установить и развивать отношения с теми странами Латинской Америкис которыми КНР пока не имеет дипломатических отношений на основе пяти принципов мирного сосуществованиясоздать условия для нормализации отношений между Китаем и этими странами путем активизации обмена визитами и расширения торгово-экономических связей и сотрудничества.
发展中拉关系的基本原则:(一) 进一步密切和加强中拉之间的政治关系。增加高层领导人之间的直接交往和对话,增进相互了解和信任;(二) 平等互利,互通有无,取长补短,共同发展;(三)努力探索和开拓中拉经贸合作的新途径、新领域,充分发挥各自的优势,开展多种形式的经济技术合作,互相交流和借鉴经济建设的经验;(四) 加强民间往来,广泛开展各种形式的文化、教育、新闻、体育交流与合作;(五) 在国际事务中密切磋商,加强协调,互相支持,共同维护发展中囯家的权益,推动建立和平、稳定、公正、合理的国际政治、经济新秩序;(六)
9.
Нехлюдову приятно было теперь вспомнить все это; приятно было вспомнить как он чуть не поссорился с офицером который хотел сделать из этого дурную шутку. Л. Толст. Воскресение
①现在聂赫留朵夫想起这件事的经过, 感到心情愉快.他愉快地想起当时有一个军官打算把这件事编成下流的笑谈, 他差点跟军官争吵起来.
②聂赫留朵夫此刻想起这一切, 感到很高兴.他想到有个军官想拿那事当作桃色新闻取笑他, 他差点儿同他吵架.
10.
— Только сейчас а не позже — возражал горячо Галуа. — Такой материал надо брать прямо…со сковороды!Поймите наконец что это в ваших интересах. Сейчас ни днем позже. Когда сковорода остынет всему этому половина цены. Сейчас это пойдет на первые полосы а неделей позже может перекочевать на вторые…Данг. Кузнецкий мост
"正是眼下需要直接收集材料, 不能再晚了."加卢瓦激烈地反驳着."要…现炒现卖!最后, 您该明白, 这对你们是有好处的.正是眼下需要, 一天也不能晚了!否则菜凉了, 就不值钱了.现在发表是头版新闻, 要是过一个星期就只能登第二版了…"
11.
У фили пили, да филю же и били.
『直义』 在菲利亚家喝了, 还把菲利亚打了; 吃了人家的, 还打人家.
『用法』 当人们以恶回报好客、善行时说.
『参考译文』 以恶报善.
『例句』 Что ж, — говорю, — ты, матушка, за моё же добро да на меня же фыркаешь? Тоже, — говорю, — новости: «У Фили пили, да Филю ж и били!» “你怎么回事, 妈妈, ”我说, “就因为我做了点好事, 你就这么气呼呼地说我吗?也真是新闻: 以恶报善!”
『变式』 У Фили были, у Фили пили, да Филю побили; У Фили были, Филю и били.
12.
У фили пили да филю же и били.
『直义』 在菲利亚家喝了, 还把菲利亚打了; 吃了人家的, 还打人家.
『用法』 当人们以恶回报好客、善行时说.
『参考译文』 以恶报善.
『例句』 Что ж, — говорю, — ты, матушка, за моё же добро да на меня же фыркаешь? Тоже, — говорю, — новости: «У Фили пили, да Филю ж и били!» "你怎么回事, 妈妈, "我说, "就因为我做了点好事, 你就这么气呼呼地说我吗?也真是新闻: 以恶报善!"
『变式』 У Фили были, у Фили пили, да Филю побили; У Фили были, Филю и били.
13.
Что касается других областей как например личных общений почты и телеграфа транспортных связей науки и техники культуры физкультуры и спорта научных исследований печати и т. п. то китайское правительство придерживаясь также позитивного подхода предприняло соответствующие меры поощрения развития обмена и сотрудничества в различных областях между обеими сторонами.
人员来往、邮电交通以及科技、文化、体育、学术、新闻等方面,中国政府亦持积极态度,采取了相应措施,鼓励发展两岸在各个领域的交流与合作。
14.
Особенно важно усилить законодательную деятельность. Речь идет в частности о разработке нормативных актов регулирующих проведение митингов уличных шествий демонстраций создание ассоциаций деятельность журналистских и издательских кругов и т. д.
特别要抓紧立法,包括集会、结社、游行、示威、新闻、出版等方面的法律和法规。
15.
Следует в полной мере оценить важный вклад который внесли работники теории пропаганды прессы просвещения а также литературы и искусства вместе с партийными кадрами в плодотворное развертывание работы за последние годы.
理论工作者、宣传工作者、新闻工作者、教育工作者、文艺工作者同党的各级干部一起,在这几年的富有成效的工作中,共同做出了重要的贡献,应该给予充分的肯定。
16.
Активно содействовать при помощи современных средств массовой информации воспитанию народных масс в духе патриотизма — священный долг всех органов прессы печати радиотелевещания и кинематографии.
运用现代化的传播手段对群众进行爱国主义教育,是各级新闻出版单位和影视部门的神圣职责。
17.
Вопросы насущно требующие своего разрешения существуют не только в области теории литературы и искусства но и в области просвещения журналистики издательского дела радиовещания телевидения массовой культуры массовой идейно-политической работы и т. д.
不仅理论界文艺界,还有教育、新闻、出版、广播、电视、群众文化和群众思想政治工作等各个方面,都有迫切需要解决的问题。
18.
Работникам литературы и искусства предстоит в содружестве с педагогами теоретиками журналистами политработниками и другими заинтересованными товарищами вести длительную эффективную борьбу в сфере идеологии со всеми взглядами и привычками тормозящими модернизацию в четырех областях.
文艺工作者,要同教育工作者、理论工作者、新闻工作者、政治工作者以及其他有关同志相互合作,在意识形态领域中,同各种妨害四个现代化的思想习惯进行长期的、有效的斗争。
19.
Мы искренне надеемся что все работники литературы и искусства а также работники просвещения теории журналистики и другие работники идеологической сферы всегда будут сознательно ставить превыше всего интересы целого неустанно бороться за повышение социалистической сознательности народа и молодежи.
我们衷心地希望,文艺界所有的同志、以及从事教育、新闻、理论工作和其他意识形态的同志,都经常地、自觉地以大局为重,为提高人民和青年的社会主义觉悟奋斗不懈。
20.
Следует продолжать обеспечивать развитие информационно-издательской сферы радиовещания кинематографии телевидения литературы и искусства беречь культурноисторическое наследие.
发展新闻、出版、文物、广播、影视、文学艺术等各项文化事业。